2 Coríntios 12
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Di katealemo di ebika ebagemage keu toelanu. Isito Kosiveu tababumo di haivuale ke dana loui la haivei.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Vagana votiniu (14) uoholisege Dilavau di melamei ehue otogoe tinu. Mesoho seleveta di otogoe tinu. O mesoho di tabau unahamoike tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Isito di hilokage Dilavau di melamei ehue tinu. Mesoho tababumo au di melamei tinu. O mesoho seleveta au di melamei tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Di keve tiale hoto mole dua evinu. Isito louveve keu daemo anekianu. Kosealemo Dilavau isiviholinu di hoto ke louliho.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Dilavau daemo vale kemo dana ke loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Isito dana di vaveve degomole loui la haivege lana kemo di negoholiale ke hilokave.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Dana isiviai di ebika ebagemaniege momae hoto loulivebene. Kosealemo Dilavau di haivuale hoto seleve ke unaha dana loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Dana kemo di ebika ebagemai di vaveve loui la haivege lana ke evisi huhuige Bolo keu baluga. Isito di isiviale la di vaveve elehai di hoto evisi kemo hilokage di vadeu loui vamale keau Dilavau di haivumale unahaike di loui la haivema.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Dilavau isiviholiale di otogoe tiale onobenobe dua elehale kemo di ebika ebagemaliho. Kemoike au vaveve mole nimolete beikanahate di vavamo mamoge tumuima. Ige Seteneu ke elehai isiviale di lobohavoge di kemo dobai. Isito Dilavau ke mai daemo mamoale keu isiviholiale di otogoe elehale kemo di ebika ebagemaliho.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Vani abuita igaeta di Kosive imihanu. Di loui kosea, “Daemo vaveve nimolete ke mai evihanela.”
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ige au di namihai loui avoe, “Halege di a huhuai a hoesehavomale keu baluga. A negoholimalemo di vuvune keu aemo baluga.” Dilavau daho kateale louge di vahaehoanu. Dana di negoholimale ke unahamo di ebika ebagemalive elike Keliso vuvune keu daemo ui di negotigei.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Di Keliso ivimo loviamale kemo ataeau daho hotoe toela loui vaveve toela daemo vai di aiohavoge di vatetumu malei negoholiale kemo dana vahaehoai. Kosealemo di negoholialemo Kelisona di negotisi.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Di hoto ke louale keu momae hoto nahate. La di ebagevai di hoesehavovatege di hoto kateale louholinu. Di hilokage dau ata baluga holioholinu. Isito di loboe abostolo kebia bahata evigevenu.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Di lahehi ui kabebiholisito negoai vikoe vaveve nimolete moaga vaevege la ke elehai hilokage dau abostolo seleve.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 La huhuige dana ekalesia degomole tedaeveito la tedaeveholinu. Di kateholinu. Di la tedaeveito kunaiho la imigeveholinu. Isito lainaho di kunaiho la imigeveholiale keta huhulahagelive.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Dana nova tota lae loho abuita igaetai. Isito dana lae lohoniege onobenobeho bae la imigevelivebene. Di isiviholinu la moni, la kunai maleliho. Isito di isiviale la malevei. La hilokage eseau bae abu mamuvu abu neinuvu lovi ovei kebia tedaevelivebene. Isito mamuvuiabe neinuvuiabe keabuna lovi abu ese ovei kebia tedaevei.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Di isivi keu laheho balugalemo dana di moni di kunai di nego bahata laovei la tedaeve dua vai. Isito la di vale ke nahate vaholisito la dahoe isiviale keu esevehame.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mesoho la molena di hoto kemo loui kosea, “Seleveta Bolo keu noe deiai lohomale no kunaibe maleholima. Isito keu lulelete. Mesoho keu no lobogevei no malevei isiviale kemo humaha mole vai noemo kunaita monita malei.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Laeau hoto kateale louma. Isito di oleve kateanu. La huhuige di ata degomole hanaveale keabuna lae tiale laemo kunaita monita malelu.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Di Taitasita evievi ata moleta hanavege keau lae tilu. Keabuna laemo onobe malelu. Di huhuige keau kateholilu. La hilokage noeau Taitasiti uvu igaeai vaveve igaealu.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Di uvue haokuvuia, di hoto kateale loualemo lainaho huhulahai kosea, “Bolou hoto ke loui isiviale au ebika ebagemage elike no kemo ivive ebagevai.” Kosealemo Dilavau hilokage di Keliso isivimo hoto ke bahata loui la haivei isiviale di hoto kemo la tedaevei.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Isito di vabuanu. Dana lae lohoniege la vaveve toela elehage nahiabuna kemo molehi ugologoloai. Dana lae lohoniege la moleho hotoe toela loui mole maina mai isi moleho itumulahai mole havei la ebika tabagevei mole aiogevei vaveve kateale vamalemo dana laheho hoto louge nahiabuna molehi ugologoloai.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Di vabuanu. Dana tota gabie lae loho moleaniege la degomolebiamo vaveve toela elegevei Dilava nimo uvuai. Isime vaveve toela moaga elegevei uvuai ninai. La teibae vaveve vai molehi ladevei vaveve toela ke halevaholimalemo dana kemo uvuai ninai.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.