1 Pedro 4

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu keu vatae lohoale vatehani malenu. Iale lata au huhuale ke nahate huhulahai negolahave. Di louale keu koseanu. Oleuoleu abu evievimo vatehani maleale kebiamo vaveve toelau bae negoalivebene.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Katealemo vatehani maleale laeau lainaho vatae vaveve ke huhulahai vavae isivi keta vagelive. Isito aike hovedevei Dilava isivi unaha vageve.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Atae toela keabuna abu isivi unaha vai vaveve toela vagei. Iale la subuta abu vamale ke nahate vama. La huhuihuhuie toela huhulahai keate huhuevei e toela isi teibalahai lovi baluga vai kemo e toela isi loboe dilava hoesegevema.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 La subuta katelahalu. Isito la aike atae toela kebia halevei vaveve toela kateale vaeveholima. Ige ata keau la uveve ke elehai kemo vikolahai hotoe toela loui la aiogevema.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Isito lainaho ke huhulahalive. Kosealemo Dilavau nita umale isi haluvimale kebia vaveve kaovaveve vaniu vuguvuguanu. Iale vani kemo ata keabuna bae abu vamale ke ihu loui Dilava namihai.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dilavana bae vanie gabila haluviale isi nita uale kebia vaveve kaovai. Katealemoike au au hotoe dua ke mai ata bahata haivei isiviale hotove kemo haluviale isi nita uale nahi bahata Dilava uveve nahate vai.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Vata kou gabiveveu vuguvuguanu. Ialelua huhue dua vai la ebika nenigevei guligulilahave.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Di isivi balugaleike la moleho isivilahai mole tedaeve dua vai. Kosealemo la moleho isiviale kemo la bae vaveve toela vai mole aiogevelivebene.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Isi di isivialeike evievi ataeau la oe lohoge lainaho kemo hoto loui itumulahalive. Isito kebia malevei o hatueveve.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kosealemo Dilavau ata hoesegevelive vuvune igaegae laovenu. Iale vuvuneve kemo ata bahataho vaveve duamo mole tedaeve unaha vageve.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Di isiviale Dilavau olemebia ata haiveveve vuvune oveale kebiau hotove ke unaha loui ata haivei. Isi Dilavau olemebia ata tedaeveveve vuvune oveale kebiau Dilava vuvune kemo ata tedaeve dua vai. Vaveve dua katealemo ataeabuna Iesu Keliso ivimo Dilava ivi ebagevai hoesehavoi. Avuemoike ataga isi vuvune bahata keabuna vani baita ui tigei. Hoto seleveike.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Di uvue haokuvuia, di hoto mole louge evive. La aike vatehani malemale kemo lainaho vikolahai loui kosea, “Osialemoike no vatehani ko malema.” Lainaho kemo dolodololahalive.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Isito kemo vahaeholahave. Kosealemo Iesu Kelisou vatehani maleale ke nahateike la ke malelu. Iniege Iesuu au atagamo tota dobai lohoge la vahaeho kena balugatahoai.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 La Iesu Keliso ehovamale kemo ataeau hotoe toela loui la aiogevege vahaeholahave. Abu katelahage la kemo hilokage Dilava Munanae Tumu atagateu laemo ua.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Di isiviholialeike laeau ata havei vavololahai mole vavevemo hoto loui vaveve toela kateale valiho. La kateale vai kemo vatehani malege keu evievi atae vaveve holioholinu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Isito la evievi ata holiale kemo vatehani malege keu duave. Lainaho vatehani ke maleliho vabulahagelive. Isito la Keliso ivi male kemo vahaeholahai Dilava hoesehavove.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Dilavau atae vaveve kaovaveve vaniu vuguvuguanu. Auna vasohuta nahie vaveve kaovai. Isito ke iae hotove dua eviholimale keabuna osioi. Keabuna ibina toela baluga malei.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Hoto kemo Bukae Hotou loui avoe,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Bukae Hoto keu kateai lounu. Iale la oleuoleu Dilava isivimo vatehani maleale lana la vaveve duamo negolahai onobenobe bahata vaeveale Kosive ke igae huhulahai uve. Lana katelahage au louale kemo au bae la halevelivebene. Isito auna la malevei.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.