1 João 5

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oleuoleu loui kosea, “Iesu keu ata tedaevemale kosive.” Keau hoto kateai loui abu uvu mai avuemo mavoale ata keau Dilava esea. Isi oleuoleu Dilavaho isiviale keabuna eseabe kebiataho isivilahai.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Nahi Dilavaho isiviai isivive vai menakave ehovale kemoike nahi hilokage nahi Dilava ataho isivilahalu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nahi Dilavaho isiviamale kemo nahi menakave ehovage menakave keau nahiemo toloholilu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Kosealemo Dilava ese bahata keabuna vatae vaveve evihai. Nahiabuna oleve kateai vatae vaveve ke evihai. Kosealemo nahiabuna nahie evievimo negolahaliege ke evihai.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Oleuoleu abu uvu mai Iesuemo mavoi loui kosea, “Iesu keu Dilava mo.” Hoto kateale louale ke unahaeabuna vatae vaveve ke evihai.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso keike dobai lohoale babatisoai hatige tahoveu lotinu. Keu babatiso unahaho lohoholisito hatitahoike au lohonu. Munanae Tumuu nahie uvumo ui hoto seleve loumale kemo nahi hilokage au Iesu vaveve loui nahie haiveale keu seleve.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nahi hilokage Dilava, move, munanave tumu otogoe umale abuita igaeta keau Iesu vavevemo hoto igae louma.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Isi vatamo hoto abuita igaeta kobiamo nahi hilokage Iesu keu Dilava mo. Munanae Tumuu nahie uvumo louale, au babatisoage hotou otogomo lohoale isi au hatige hotou otogomo lohoale vaveve abuita igaeta kebiamo vaveveabe kebiau igae.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Iale vaveve kebiamo nahi hilokage Dilavau au moe vaveve louale keu seleve. Ataeau hoto louale ke nahiabuna evisi. Isito Dilavau hoto loui au moe vaveve louale keu atae hoto ke evihanu.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 — ausente —
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 — ausente —
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Iale oleuoleu abu uvu mai movemo mavoale keau uveve doga malelu. Isito oleuoleu abu uvu mai Dilava momo mavoholiale keau bae uveve doga malelivebene.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Di hoto ko bahata laheho hisaliai isivialeike la la uvu mai Dilava moemo mavoale kemo la hilokage seleveta Dilavau uveve doga laovenu.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Iale nahi hilokage nahiabuna dolodoloholisito negolahai isivivemo imihage auna nahie hoto evisi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nahi vani bahata guliguliasege au ke evima. Iale kemo nahi hilokage nahi vadeuho imihale ke auna nahiovei.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Iale mesoho ata moleu au haoka elehage haokaveu vaveve toela vage au keho Dilava imihai. Ige elike Dilavau tedahoi uveve doga omisi. Isito haokaveu vaveve toela baluga vai keho mole holige ukolikolie vaveveu avuemo anekiage aulako avuho guligulialive.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Vaveve toela bahata vamale keau Dilava nimo toelalu. Isito vaveve toela degomoleau bae la malevei hatihati humahae talivebene. Kosealemo nahi Iesu namihage au kebia ulihage nahiabuna kemo ukolikoli malei.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nahi hilokage Dilava eseau bae negobedai vaveve toela vagelivebene. Kosealemo Dilava mo Iesuu kebia tedaevei nalieveale kemo Seteneu bae kebia malevei aiogevelivebene.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Halege vatae ata bahataeau Setene vuvunemo ua. Isito nahi hilokage nahiau Dilava ataea.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nahi hilokage Dilava mou lohoale lulele nahiovenu. Iale kemo nahi hilokage Dilava igae keu seleve. Ige nahi avuta move Iesu Kelisoluvuta igaetolahalu. Move keu Dilava. Ke igaemo ukolikoliu ua.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Di esea, di hotoe gabi louge evive. Loboe dilava kebiamo la ebika nenigevei ue dua vave.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.