1 João 5
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Oleuoleu loui kosea, “Iesu keu ata tedaevemale kosive.” Keau hoto kateai loui abu uvu mai avuemo mavoale ata keau Dilava esea. Isi oleuoleu Dilavaho isiviale keabuna eseabe kebiataho isivilahai.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Nahi Dilavaho isiviai isivive vai menakave ehovale kemoike nahi hilokage nahi Dilava ataho isivilahalu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nahi Dilavaho isiviamale kemo nahi menakave ehovage menakave keau nahiemo toloholilu.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Kosealemo Dilava ese bahata keabuna vatae vaveve evihai. Nahiabuna oleve kateai vatae vaveve ke evihai. Kosealemo nahiabuna nahie evievimo negolahaliege ke evihai.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Oleuoleu abu uvu mai Iesuemo mavoi loui kosea, “Iesu keu Dilava mo.” Hoto kateale louale ke unahaeabuna vatae vaveve ke evihai.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso keike dobai lohoale babatisoai hatige tahoveu lotinu. Keu babatiso unahaho lohoholisito hatitahoike au lohonu. Munanae Tumuu nahie uvumo ui hoto seleve loumale kemo nahi hilokage au Iesu vaveve loui nahie haiveale keu seleve.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Nahi hilokage Dilava, move, munanave tumu otogoe umale abuita igaeta keau Iesu vavevemo hoto igae louma.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Isi vatamo hoto abuita igaeta kobiamo nahi hilokage Iesu keu Dilava mo. Munanae Tumuu nahie uvumo louale, au babatisoage hotou otogomo lohoale isi au hatige hotou otogomo lohoale vaveve abuita igaeta kebiamo vaveveabe kebiau igae.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Iale vaveve kebiamo nahi hilokage Dilavau au moe vaveve louale keu seleve. Ataeau hoto louale ke nahiabuna evisi. Isito Dilavau hoto loui au moe vaveve louale keu atae hoto ke evihanu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 — ausente —
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 — ausente —
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Iale oleuoleu abu uvu mai movemo mavoale keau uveve doga malelu. Isito oleuoleu abu uvu mai Dilava momo mavoholiale keau bae uveve doga malelivebene.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Di hoto ko bahata laheho hisaliai isivialeike la la uvu mai Dilava moemo mavoale kemo la hilokage seleveta Dilavau uveve doga laovenu.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Iale nahi hilokage nahiabuna dolodoloholisito negolahai isivivemo imihage auna nahie hoto evisi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nahi vani bahata guliguliasege au ke evima. Iale kemo nahi hilokage nahi vadeuho imihale ke auna nahiovei.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Iale mesoho ata moleu au haoka elehage haokaveu vaveve toela vage au keho Dilava imihai. Ige elike Dilavau tedahoi uveve doga omisi. Isito haokaveu vaveve toela baluga vai keho mole holige ukolikolie vaveveu avuemo anekiage aulako avuho guligulialive.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Vaveve toela bahata vamale keau Dilava nimo toelalu. Isito vaveve toela degomoleau bae la malevei hatihati humahae talivebene. Kosealemo nahi Iesu namihage au kebia ulihage nahiabuna kemo ukolikoli malei.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nahi hilokage Dilava eseau bae negobedai vaveve toela vagelivebene. Kosealemo Dilava mo Iesuu kebia tedaevei nalieveale kemo Seteneu bae kebia malevei aiogevelivebene.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Halege vatae ata bahataeau Setene vuvunemo ua. Isito nahi hilokage nahiau Dilava ataea.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nahi hilokage Dilava mou lohoale lulele nahiovenu. Iale kemo nahi hilokage Dilava igae keu seleve. Ige nahi avuta move Iesu Kelisoluvuta igaetolahalu. Move keu Dilava. Ke igaemo ukolikoliu ua.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Di esea, di hotoe gabi louge evive. Loboe dilava kebiamo la ebika nenigevei ue dua vave.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.