1 João 2
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Di esea, di laheho ko hisaliai isiviholialeike la vaveve toela valiho. Isito ata olena vaveve toela vage inutolotolote Iesu Kelisona avuho Dilava namihage au bae ata kemo kotae hoto loulivebene.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu hatiale kemo Dilavana nahie toela bahata ulihai. Iesu keu nahie toela unahaho hatioholinu. Isito vatae ata bahatae toela ibinahoike au hatinu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Iale nahiabuna Dilava menaka ehovaliege seleveta nahiabuna loui kosea, “Noeau Dilava ataea.”
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ige mesoho ata moleu huhuai loui kosea, “Dau Dilava ata.” Isito keu Dilava menaka ehomaholiniege ata kateale keu loboe ata. Ata katealemo hoto seleveu uoholinu.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Di haokuvuia, di hoto ko laheho hisaliale kou dogave holioholinu. Abu subuta ko loui la namigevege la eviale keike di tota ko hisaliama.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Isito di hoto ko laheho hisaliale kou dogave. Iale ataeabuna Iesuu vale ke evisi la vale ke elehai hilokage hoto kou seleve. Iesuu lohoge vavie vuvuneu uoholisege ataga seleveu velemanu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Iale oleuoleu loui kosea, “Dau atagae ata.” Isito au haoka aiohavoale keu sohu vavimo ua.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Isito oleuoleu au haokaho isiviai tedahoale keu atagamo ua. Katealemo vaveveve keu bae au haokae evievi aiohavoge dobalivebene.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Isito oleuoleu au haoka aiohavoale keu sohu vavimo ua. Vaveveveu vavi nahate nive bamuge au vaveve dua hilokaholisito vavimo timale nahate vama.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Di esea, Dilavau Iesu ivimo la toela ulihaike vage di hoto ko laheho hisalianu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Kosivea, subuta ui lohomale Kosive ke la hilokaike vage di hoto ko laheho hisalianu. Isi malaha dogaea, la negolahai Setene vaveve ke haliohatuike vage di hoto ko laheho hisalianu.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Di esea, laeau nahie Mama ke hilokaike vage di hoto ko laheho hisalianu. Kosivea, subuta ui lohomale Kosive ke la hilokaike vage di hoto ko laheho hisalianu. Isi malaha dogaea, la negolahage Dilava hotou la uvumo uge la Setene vaveve ke haliohatuike vage di hoto ko hisalianu.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Lainaho vatae onobenobe huhulahai la uvu mai avuemo mavolive. Lana katelahaliege bae Dilavaho isivilahalivebene.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kosealemo onobenobe bahata keau vatae vaveve unaha. Iale ataeabuna vavae isivi vai nie toela vai abu ebika tabagevei loui kosea, “Noeau ivitea.” Vaveve katealeau nahie Mamaemo lohoholilu. Isito vaveve keau bahata vatae vaveve unaha.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Vatae onobenobe ataeau abuho isivilahamale keabuna bahata uoholisi. Isito ata oleteau Dilava isivi vamale keabuna vani bahata ui tigei.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Di esea, vanie gabiu vuguvuguanu. La subuta evige Keliso aiohavomale ata kena lohoi. Isito novae vani komo Keliso aiohavomale ata kateale moagaeau loholu. Kemoike nahi hilokage vanie gabiu vuguvuguanu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ata keau seleveta nahie ata holioholilu. Katealemoike keau nahie halevelu. Mesoho keau nahie ata holivatege keau nahehi ua. Isito keau nahie halevege nahi hilokage keau nahie ata seleve holioholilu.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Isito laeau kateholilu. Kosealemo Munana Tumuteu laemo lohoge la bahata kemo hoto seleve evisi ehovalu.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 La hoto seleve hilokai evisi ehovaike vage di laheho levaleva ko hisalianu. La hilokage hoto seleve kemo lobou uoholinu.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Isito loboe atana loui kosea, “Iesu keu Dilava mo holioholinu.” Iale ata keu Iesu aiohavomale ata. Keu kateai Iesuta Mamaveta kabebigevei aegevenu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ata oleu Iesu kabebihavoi aehale keu Mamavetaike au ke kabebihavoi aehanu. Isito ata oleu Iesu hoto evisi ehomale keu Mamavetaike au ke ehomanu.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Iale lainaho la vasohuta eviale ke momahavolive. Isito kemo negolahave. Lana kemo negolahaliege vani bahata Iesuta Mamaveluvutahi igaetolahai ugeve.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iesu biageu subuta ukolikoli nahioveveve hoto ke lounu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Di laheho hoto ke hisaliai isiviale la hilokage loboe ata keau isivilahale la malevege la loboeabe evisi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Isito Iesuu au Munanae Tumu laheho hanavoge au la uvumo uale kemo ata keau bae la haivelivebene. Kosealemo Iesu Munanae Tumu keu hoto bahata la haiveale hoto keu loboe hoto holioholisito hoto seleve. Iale Munana Tumue hoto ke evive. Ilive elike Iesuluvuta igaetolahai uve.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Iale di esea, avuluvuta igaetolahai uve. Ilive vani mole au lohoge nahi bae matilahalivebene. Isito nahiabuna vudivemo negolahai lavisi.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 La hilokage Iesu keu inutolotolote. Iale oleuoleu vaveve inutolotolote vamale keau Dilava esea.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.