1 Coríntios 8
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Ataeau lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke ivevemo dana aike hoto mole loui. Di hilokage nahi bahata lulelelahalu. Isito nahiabuna nahie lulelemo nahie ebika tabagevege keu toelanu. Isito nahiabuna nahie lulelemo moleho isivilahai mole tedaevege keu duave.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ata oleu huhuai loui kosea, “Di vaveve bahatamo luleleanu.” Keu kateige nahi hilokage keu luleleholinu.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Isito ata oleu au uvu mai Dilava omisi avuho isiviage auna au lulele omisi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Di loboe dilavae lovi iveve kemo hoto louge evive. Ataeau lovi malei loboe dilava hoesehavomale kemo nahi hilokage loboe dilava hoesehavomale ke ihuu uoholinu. Kosealemo nahi hilokage Dilava igaeu ua.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ata degomoleau loui avoe, “Otogoe dilava moagaeau ua. Ige vatae dilava moagaeau ua.”
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Isito nahi hilokage dilava moagaeau uoholilu. Nahie Mama Dilava ke igaeu ua. Keike onobenobe bahata vaevenu. Keike nahie uveve nahiovenu. Isi nahi hilokage Iesu Keliso keu nahie Kosive igae. Dilavau louge keike onobenobe bahata vaevei uveve nahiovenu.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Isito evievi ata bahata keau kemo luleleholilu. Kebia degomoleau subuta loboe dilava hoesegevema. Kemoike abu nova huhulahai avoe, “Abu lovi ke malei loboe dilava hoesegevemale ke no bae ilivebene. No lovi ke ige keu noemo vaveve toela.” Abu kateale huhulahai lovi ke ioholima.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Isito nahi lovi imale mesoho ioholimale keu Dilava nimo bae nahie hoesegevelivebene. Lovi iveve keu Dilava nimo baluga holioholinu.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Keu kateanu. Isito kemo la ebika nenigeveve. Lana hoto ke evisi loui kosea, “No loboe dilavae lovi ke ige duave.” Kateige evievimo negoholimale keabuna la lovi iale ke elehai abuta lovi ke isi huhulahai kosea, “No vaveve toela valu.”
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Di louale kemo mesoho la moleu evieviveu vaveve kateimalemo negoholialeu elehasege evievi ata moleu lovi ke hilokai ige ata kena gabie avuta lovi ke isi.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 La lovi ke iale kemo Kelisou la haoka evieviveu negoholiale keho hatiale kena la vaveve kemo au ebika aiohavoi.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Laeau vaveve toela kateale vai kebia aiogevemale kemo uvuiabeu toelanu. La vaveve kateimale vamalemo Kelisotaike la ke aiohavoma.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Di lovi vade ige di haokau ke elehai isi kemo dobage keu toelanu. Katealemo di bae loboe dilavae lovi ke ilivebene. Di isiviholinu di haokau di vaveve elehai kemo dobaliho.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.