1 Coríntios 7

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La subuta daho hisaliai hanavoale kemo dana hoto loui la namigevei. Di huhuige ata moleu mahinaholiale keu duave.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Isito ata moagaeau vaveve toela vai molehi ladevemale kemoike di isiviale la bahataeau mahinuvulahai kolivulahave.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 La oleu mahinai kolianiege molehi igaetoai ladeveve. Lainaho mole halevei lahuvela ladevelive.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Kosealemo keate ke vavaike koliave vava. Ige malaha ke vavaike mahinave vava. Keate kena au vavamo au kolia isivi vai. Ige malaha kena au vavamo au keate isivi vai.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Malahaeau keatehi moleho kabebi halevai vani bahata igaetolahai ladevege duave. Isito vani mole lana mole namigevei loui kosea, “Nahi molehi igaetolahai ladeve halevai guligulilahai.” Keta duave. Isito lainaho vani moaga mole halevei lahuvela ugei. Kosealemo vani moaga lana mole halevesege Setenena huhuihuhui toela laheho hanavoge kemo dobuluvive.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Di hoto ke louale keu menakae hoto holioholinu. Isito di isivie hotoike.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Kemoike di isiviale ata bahata da nahate vai mahinuvuholisi. Isito di hilokage Dilavau vuvune igaegae ata oveale kemo ata degomoleabuna mahinuvulahasege degomoleau bae mahinuvulahalivebene.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Katealemo mahinuvuholisi kolivuholisi gobuvu holisi umale kebiaho dana hoto mole loui haivei. Evive. Di mahinaholiale ke nahate la mahinuvuholisi kolivuholige duave.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Isito lana negoholisi koliaveve huhulahai mahinaveve huhulahaliege keta duave. Hovedevei la isivi vai kolivulahai mahinuvulahave. Isito lana kateholisito vani bahata vavoloe vaveve ke huhulahage keu toelanu.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Isito mahinuvulahai kolivulahamale kebiaho dana menakae hoto mole loui haivei. Kou di hoto holioholinu. Isito Kosive hotoike. Keu loui avoe, “Mahinau bae au kolia halelivebene.”
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Isito auna au kolia haleniege au bae malaha mole melamelivebene. Vani mole auna tota hoilahai au kolia keti igaetoage keta duave. Mahinaho hoto keu kateanu. Ige koliave keta bae au mahina halelivebene.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Dana hoto mole loui ata degomole haivei. Kosiveu hoto ko louholinu. Isito di isivie hotoike di ko louliho. Mesoho malaha moleu evievi ata holisege mahinaveu evievi ata holioholisito au isiviai abu koliati uge koliaveu bae halelivebene.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 O mesoho keate moleu evievi ata holisege koliaveu evievi ata holioholisito isiviai abu mahinati uge mahinaveu bae ke halelivebene.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Kosealemo keate keu au evievimo abu koliati uveve dua vage mesoho Dilavana koliave uvu ekovehage auna hoilahai evievi ata holisi. Ke nahate malaha moleu au evievimo abu mahinati uveve dua vage mesoho Dilavana mahinave uvu ekovehage auna hoilahai evievi ata holisi. Keau katelahage mesoho eseabe keabuna evievi ata holisi. Isito keau kateholige eseabe keau bae mesoho evievi ata holilivebene.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Ige evieviholimale ata moleu isiviai evievi ata halege keta duave. Lainaho keluige au ulive. Kosealemo Dilavau isiviale atave keau molehi uveve dua unaha vai.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Evievi keatea, la hilokaholilu. Vaveve oletemo lana la kolivu hoesegevege keabuna evievi ata holisi ukolikoli malei. Evievi malahaea, lata hilokaholilu. Vaveve oletemo lana la mahinuvu hoesegevege abuna evievi ata holisi ukolikoli malei.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 La lovi onole vasege Dilavau la hohavei vuvune igaegae laoveale kemo ui tigeve. Katealeike di dubu igaegae tiale ekalesia haivema.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Subuta Dilavau la hohaveholisege la degomoleau Diue vaveve vai la vudie vate bohilu. Isito Dilavau aike la hohavege la ke ehovamale kemo lainaho la subuta vale ke huhulahagelive. O mesoho la degomoleau la vudie vate bohioholige Dilavau la hohavege la ke ehovamale kemo lainaho Diue vaveve vai la vate bohilive.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Kosealemo vudie vate bohimale o vudie vate bohioholimale keu Dilava nimo baluga holioholinu. Isito Dilava menakae hoto evisi ehovamale keu baluga.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 La lovi vade vasege Dilavau la hohaveale kemo uve.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 La degomoleau heiata lovilahasege Dilavau la hohaveale keta lainaho huhulahagelive. Isito la vamale lovi ke valage vani mole abuna la iovege la lovi ke halevai la isivi unaha vave.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Di louale keu koseanu. Dilavau ataeau heiata vatae kosivebiaho lovilahamale kebia hohavege abu ehovamale kemo keau kosive kebia ata holioholisito Dilava ata holilu. Ige abu isivimo loviamale kebia Dilavau hohavege keau Keliso lovi vamale ata holilu.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Dilavau ibina baluga vai la malevenu. Katealemo lainaho vatae atae isivi vai vaveve toela vagelive.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Di haokuvuia, la lovi onole vasege Dilavau la hohaveale kemo uve. Ige Dilavana lahehi ui la lovi ke hoesehavoi.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Dana hoto mole loui mahinuvuai kolivuholimale kebia haivei. Kosiveu menakae hoto loui di namihaholinu. Isito keu au uvu mai daoi lulele daoale kemo dana hoto mole loui la haivei.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Di huhuige vatetumu balugau aike ekalesiamo lohoale kemo lainaho mahinuvulahalive.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Lana aike mahinuvulahalu. Keta duave. Lainaho ke halevalive. Mena lana mahinuvuholilu. Keta duave. Lainaho mahinuvuveve huhulahalive.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Isito lana mahinuvulahage keta duave. Keu vaveve toela holioholinu. Ige mahohoeau kolivulahage keta duave. Keu vaveve toela holioholinu. Isito lana kolivulahai mahinuvulahaliege vatae onobenobe huhu balugaito Kosive huhu eseveave. Katealeho di isiviholinu.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Di haokuvuia, di hilokage vaniu vuguvuguanu. Katealemo di isiviale mahinuvulahamale keau mahinuvuholimale kebia nahate vai Dilava lovimo negoagei.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Lainaho vanie duamo vanie toelamo Dilava momahavoi lovive vaholilive. Isi lainaho kunai vade voilahaveve huhulahai kemo lovive vaholilive.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Lainaho vatae onobenobe huhulahai la uvu bahata kemo mavolive. Kosealemo vatae onobenobeu aike umale keabuna bahata uoholisi.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Katealemo di isiviale vatae onobenobe ke huhu moaga halevave. Mahinuvuholimale keau isiviai Kosive lovimo uvu igaeai lovive vai Kosive vahaeho vai.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Isito mahinuvulahamale keau vatae onobenobe huhulahai isiviale abu mahinuvue vahaeho vai.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Ige kemoike mahinuvulahamale keau uvu abuilahalu. Keau Kosive lovi huhulahai vatae onobenobe keta huhulahama. Isege kolivuholimale keau kateholisito abu vava abu uvu bahata Kosive lovimo mavoi ke unaha huhulahama. Isito kolivulahamale keau vatae onobenobe huhulahai isiviale abu kolivue vahaeho avi.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Keatealemo di hoto ko loui isiviai la tedaevei. Di isiviholinu menaka isute laheho mamoliho. Isito di isiviale la vaveve dua vai la uvu bahata Kosive lovimo mavoi kemo negolahave.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Mo moleu mesoho ma moleti moleho isivilahaito mole holoeveholilu. Kosealemo abu isiviale Kosive lovi vai. Iniege mo keu ma ke elehage keu belika holima. Isi kateai isiviale ma ke melamei. Kateige au ma ke melamege keta duave. Kemo vavevebe toelau uoholinu.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Isito mesoho mo keu au isivimo loui kosea, “Di bae ma ke melamelivebene: Dana Kosive lovi vai.” Kateige keta duave. Au ma ke melame halei.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Di louale keu koseanu. Mo keu au ma melamege keu duave. Isi mesoho au ma melameholige keu duave seleve.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Kolivulahamale keate keau bae abu kolivu halevelivebene. Isito kolivuiabeau haluvige keabuna malaha mole melavei. Humaha kateale di bae bamulivebene. Isito di isiviale keau evievi ata unaha holoevei.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Di huhuige gobuvu keabuna kolivuholisito abuhuvela uge keu duave. Keabuna kemo vahaeholahai. Keu di huhuihuhuilike. Isito di huhuige Kosivelike au Munanae Tumumo huhuihuhui ke mai daonu.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.