1 Coríntios 16

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Di aike obelenie hoto louge evive. Di Galesia ekalesia namigeveale ke nahate vai Dilava ataeau Diudiae umale kebia tedaeveve.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Bula bahata la ibina malemale ke badi mole malei obeleniho otovege au ui. Ige di bae lohoniege moni maleveve hoto loulivebene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Isito dana bae lohoi la ata oletebia tabageveale kebia deiada loui levalevamo hisaliai mai ovege abuna monita levaleva keta malei tai Dielusalema ata kebia ovei.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Di hilokaholinu. Mesoho di tige abu isivialiege bae daluvuta tai.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Isito dana vasohuta Masedonia vatae taito bae hoilahai la elegevei.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Dana lae lohoniege mesoho vaganamo lahehi uniege vaeahamo tota oai tiho vage lana di tedahoge dana tota oai o moleve tai.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Di isiviholinu lae deiai lohoi vanie ni moaga vesitehame lahehi uliho. Isito Kosiveu humaha alavoge di isiviale vani moaga lahehi ui.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Di aike oai talivebene. Isito dana Evesasi o kove uniege Diue vahaeho vani Bentikosi keu uoholisege dana halei oai tai.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 O kove Kosiveu au lovie udaha daho alavoge dana kove uniege Kosive lovi ke baluga vai. Di aiohavomale ata moagaeau kove ua. Isito dana kove ui lovi ke vaito bae tai.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Isito mesoho Timotiu gabie lae lohoge ke hoesehavoi mai o hatuve. No keti Kosive lovi vama.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Lainaho ke elehai huhulahai kosea, “Kou kosi holioholinu.” Isito ke hoesehavoi tedahoge auna vahaehota hoilahai dae lohoi. Ige no evievi ata degomolehi ke elehai vahaeholahai.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Dana aike nahie haoka Abolosi kemo hoto louge evive. Di isivi balugale Abolosi keu evievi ata degomole holoevei lae deiai tai. Isito keu ke huhuai isiviholinu aike lae taliho. Isito vani molela auna bae lohoi.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 La ebika nenigeveve. La evievimo negolahai lavive. Lainaho vabulahalive. Isito hovedevei negolahai lavie tumu vave.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 La vaveve bahata vamale kemo moleho isivilahai mole tedaeveve.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 La hilokage di Giliki vatae tiale ata haivege Sitevanasiu ovemo umale ata kebiahi vasohuta di hoto ke evisi evievi ata holilu. Ige gabie ata degomoleau vata keve evievi ata holige Sitevanasiu au oe ata kebiahi Dilava ata kebia tedaevei hoesegevema.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Di haokuvuia, di isivialeike la ata kebia vaveve nahate vai tedaevegei. Isi ata degomoleau ata kebia nahate vai Dilava lovi vamale kebiata tedaevegei.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 La keve usege Sitevanasi, Votunaitasi, Akaikasi ata keau la lovo mai lohoale la vaveve loui di haivuge di ke evisi vahaehoanu.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Keau la vaveve loui di mai vahaehotilu. Isi keabuna hoidevei abuta di vaveve loui la malevei vahaehotievei. Katealemoike ata katealebia hoesegevei iviabe tabageveve.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esia vatamo umale ekalesia keau laheho vahaeho hoto ko hanavolu. Ige Akuilau abu mahina Bisilati laheho vahaeho hoto ko hanavolu. Ige ekalesiau oeabemo igaetolahai guligulilahamale kebiata laheho vahaeho hoto ko hanavolu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ige evievi ataeau kove umale keau bahata laheho vahaeho hoto ko hanavolu. La mole elegeveliege mole vahaeho vai mole ada hatueveve.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Bolo daliko aike di adata vahaehoe hoto ko hisaliai laheho hanavonu.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ata olena nahie Kosive keho isiviholige Dilavana ke aiohavoi. Kosive, no isiviale solekai loho.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Di isiviale nahie Kosive Iesu keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Di hotoe gabilike ko. Iesu Keliso kemo di uvu bahatau laemo ua.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.