1 Coríntios 14
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Katealemo moleho isivilahai mole tedaevemale kemo negolahave. Isi Dilava vuvune vaveve kebiata huhulahai kebiamo negolahave. Isito di isivi balugale Dilava hotoe dua loui ata haivei kemo negolahave.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ata moleu hoto nimoletemo guliguliai hoto louale keu ataho louholisito Dilavahoike au ke louma. Kosealemo ataeau hotove ke hilokaholilu. Isito Munana Tumue vuvunemoike au Dilavau au vaveve mahogovale ke louma.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ata oleu Dilava hoto loui ata haivemale kena kemo ekalesia tedaevei hoesegevege abuna kemo negolahai ue dua vagei.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ata oleu hoto nimoletemo hoto loumale keu hoto kemo au ebika unaha tedahoma. Isito ata oleu Dilava hoto loui ata haivemale keu ekalesia bahata tedaevei hoesegevema.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 La bahata hoto nimoletemo hoto louge keu duave. Isito di isiviale la bahata Dilava hoto loui ata haivegei. Kosealemo ata moleu Dilava hoto loui ata haivemale keu baluga. Keu ata moleu hoto nimoletemo loumale ke evihanu. Isito mesoho hoto nimoletemo loumale ata kena hoto ke ekovehai loui ekalesia bahata haivege keu duave. Ekalesia bahata keabuna kemo lulelelahai.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Di haokuvuia, dana lae lohoniege hoto nimoletemo loui la haivege lana oleve kateai di hoto ke hilokai. Keu anekianu. Isito dana lae lohoi la hotomo Dilava hoto loui lulele hoto loui la haivege lana hoto ke hilokai kemo lulelelahave.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ke nahate ata oleu gita mesoho bibo hamae dua vage kemo ataeabuna ke evisi eneve hilokai. Isito kena neniai ke hamaholige ataeabuna oleve kateai eneve ke hilokai.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Mesoho kibi uvumale ata kena kibi uvui neniai eneve vaholige tuvali ataeabuna oleve kateai eneve evisi mole bevuevei tuvalilahai.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Iale ke nahate la hoto nimoletemo loui neniai ata haiveholige keabuna oleve kateai la hoto evisi kemo lulelelahai. Lana kateige la hoto ke ihuna uoholisi.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Vata komo hoto nimolete moagaeau ua. Ige hoto nimolete kebia biaeau abu hoto ke hilokalu.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Isito di ata mole hoto hilokaholiale kemo au daho louge dana kemo dolodoloai. Isi dana data di hotomo louge ata kena avuta kemo dolodoloai.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 La la ebika unaha huhuevei isiviale Munana Tumue vuvune vaveve kebiamo negolahai. Keta duave. Isito di isiviale la kebiamo negolahai ekalesia bahata tedaevei hoesegevege abu negolahai.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Katealemo ata oleu hoto nimoletemo loumale kena Dilava imihage Dilavana vuvune omige auna hoto ke ekovehai ihuve loui.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Dana hoto nimoletemo Dilava imihai guliguliage di uvuna avuemo ui. Isito di huhuihuhuina kemo uoholige di bae kemo lulelealivebene.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Katealemo dana vadeai. Dana di uvuta di huhuihuhuitamo guliguliai Dilava imihai. Isi di uvuta di huhuihuhuitamo nogoli loui Dilava hoesehavoi.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Lana la uvu unahata guliguliai Dilava hoesehavoge Dilava vavevemo luleleholiale kena oleve kateai la guliguli ke evisi luleleai loui kosea, “Hoto keu seleve.” Keu anekianu. Kosealemo la hoto nimoletemo guliguliage ata keu ke evisi kemo dolodoloanu.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mesoho lana katelahai hoto molemo guliguliai Dilava hoesehavo dua vai. Isito ata molena oleve kateai la guliguli ke hilokai kemo luleleai.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Dilavau vuvune daomale kemo di hoto nimolete moagamo hoto loui la bahata evigevenu.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Isito dubue guligulimo dana hotoeabemo hoto moaga vesite loui ata haivege abu kemo luleleage keu duave. Isito dana hoto nimoletemo hoto moagamoaga loui ata haivege keau kemo dolodoloage keu toelanu.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Di haokuvuia, lainaho eseese huhuihuhui nahate valive. Isito eseeseau vaveve toelamo negoholimale ke nahate vave. Isi la huhuihuhui kemo kosie huhuihuhui nahate vave.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Bukae Hotou loui avoe,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Bukae Hotou louale ke ihuu koseanu. Ekalesiau hoto nimoletemo guliguliai isiviale evieviholimale keabuna ke evisi loui kosea, “Dilava vuvunemoike abu ke vama.” Isito abu Dilava hoto loui isiviale evievi ataeau ke evisi hoto kemo negolahai.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Katealemo ekalesia bahataeabuna mole bevuevei igaetolahai hoto nimoletemo loui guliguliasege luleleholimale isime evieviholimale ata keabuna dubue uvue loholiege hoto ke evisi loui kosea, “Tilogo ataeabulike.”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Isito ekalesiau Dilava hoto loui mole haivesege evieviholimale mesoho luleleholimale keabuna loholiege hoto ke evisi loui kosea, “La hoto kateale louge no ke evisi hilokage noeau vaveve toela vamale ataea.”
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ige hoto kemo abu abu uvumo huhuai mahogovamale kena dailahai. Ige keabuna vaveve toela ke halevai abu kome bokolahai Dilava hoesehavoi loui kosea, “Seleveta Dilavau lahehi uma.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Di haokuvuia, di hoto louale keu koseanu. La igaetoai guliguliasege ata molena nogoli loui ata haivei. Ige ata molena Bukae Hotomo loui ata haivei. Ige ata molena Dilavaemo hoto male ke loui. Ige ata molena hoto nimoletemo hoto loui. Ige ata molena hoto nimolete ke ekovehai ihuve loui. Isito vaveve ke bahatamo ekalesia tedaevei hoesegeveve.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Mesoho ata degomoleau isiviai hoto nimoletemo hoto louliho valiege ata abuita mesoho abuita igaetaeau hoto ke loui. Isito keau mole nenita hoto loulivebene. Isito molena hovelahai hoto louge molena hoto ke ekovehai ihuve loui ata haivei. Ige molena hovelahai hoto loui.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Isito hoto ekovehai ihuve loumale atau uoholige hoto nimoletemo loumale keau bae hoto loulivebene. Isito keabuna tobekai ui abu uvumo Dilava huhulahai ke imihai.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ige Dilava hoto loui ata haivemale ata abuita mesoho abuita igaeta keabuna Dilava hoto loui ekalesia haivei. Keau katelahage ekalesia keabuna hoto ke evisi abu ebikaho huhulahai.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ige mesoho Dilava hotou ekalesia mole uvumo doba seleveage Dilava hoto loumale keabuna hoto halevai. Ige ata kena hovelahai Dilava hoto ke loui.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 La igaegaeai Dilava hoto loui mole haivege ekalesia bahataeabuna kemo lulelelahai negolahai.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Dilava hoto loumale ata keau bae bahata mole nenita hoto loulivebene. Isito keabuna mole hemevei igaegaeai hoto loui ekalesia haivei.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Kosealemo Dilavau isiviholiale la mole nenita hoto louge ekalesia ataeau evisi dolodololahaliho. Isito keu isiviale la mole hemevei igaegaeai hoto louge elike ataeau evisi lulelelahai.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Dubue guligulimo keateau bae sevesi mai hoto loui ata haivelivebene. Diue menaka keu subuta hoto kateale lounu. Avoe, “Keateau bae hoto loui malaha haivelivebene.”
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Keate keau sevesimo hoto mole evisi hilokaholiliege abu lako dubumo hoto lougelive. Isito oe talive hoto kemo abu kolivu belagevei. Kosealemo keateau sevesimo hoto loui ata haivege keu toelanu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 La huhulahai kosea, “Dilava hotou noemo umukanu.” Isi huhuai kosea, “Dilava hoto keu no unahae lohonu.” Kateike la vai keateau sevesi maveve kemo di hoto loualemo isiviholilu.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Mesoho laemo atabeu huhuai loui kosea, “Dau Dilava hoto loumale ata. Dau Munana Tumue vuvune vaveve kemo negoanu.” Keu kateige di isiviale hoto mole ko louge au hilokai. Di laheho hisaliale kou di hoto holioholinu. Isito Kosive hotoike.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Katealemo ata keu di hoto ko evioholige lainaho hotove evigelive.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Di haokuvuia, di hoto mole louge evive. La uvu bahatamo negolahai Dilava hoto lougeve. Isi hoto nimoletemo hoto loumale kebia humaha lainaho bamugelive.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Vani bahata la guligulimo vaveve dua unaha vai mole hoesegevei tigeve.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.