1 Coríntios 14
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Katealemo moleho isivilahai mole tedaevemale kemo negolahave. Isi Dilava vuvune vaveve kebiata huhulahai kebiamo negolahave. Isito di isivi balugale Dilava hotoe dua loui ata haivei kemo negolahave.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ata moleu hoto nimoletemo guliguliai hoto louale keu ataho louholisito Dilavahoike au ke louma. Kosealemo ataeau hotove ke hilokaholilu. Isito Munana Tumue vuvunemoike au Dilavau au vaveve mahogovale ke louma.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ata oleu Dilava hoto loui ata haivemale kena kemo ekalesia tedaevei hoesegevege abuna kemo negolahai ue dua vagei.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ata oleu hoto nimoletemo hoto loumale keu hoto kemo au ebika unaha tedahoma. Isito ata oleu Dilava hoto loui ata haivemale keu ekalesia bahata tedaevei hoesegevema.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 La bahata hoto nimoletemo hoto louge keu duave. Isito di isiviale la bahata Dilava hoto loui ata haivegei. Kosealemo ata moleu Dilava hoto loui ata haivemale keu baluga. Keu ata moleu hoto nimoletemo loumale ke evihanu. Isito mesoho hoto nimoletemo loumale ata kena hoto ke ekovehai loui ekalesia bahata haivege keu duave. Ekalesia bahata keabuna kemo lulelelahai.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Di haokuvuia, dana lae lohoniege hoto nimoletemo loui la haivege lana oleve kateai di hoto ke hilokai. Keu anekianu. Isito dana lae lohoi la hotomo Dilava hoto loui lulele hoto loui la haivege lana hoto ke hilokai kemo lulelelahave.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ke nahate ata oleu gita mesoho bibo hamae dua vage kemo ataeabuna ke evisi eneve hilokai. Isito kena neniai ke hamaholige ataeabuna oleve kateai eneve ke hilokai.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Mesoho kibi uvumale ata kena kibi uvui neniai eneve vaholige tuvali ataeabuna oleve kateai eneve evisi mole bevuevei tuvalilahai.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Iale ke nahate la hoto nimoletemo loui neniai ata haiveholige keabuna oleve kateai la hoto evisi kemo lulelelahai. Lana kateige la hoto ke ihuna uoholisi.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Vata komo hoto nimolete moagaeau ua. Ige hoto nimolete kebia biaeau abu hoto ke hilokalu.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Isito di ata mole hoto hilokaholiale kemo au daho louge dana kemo dolodoloai. Isi dana data di hotomo louge ata kena avuta kemo dolodoloai.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 La la ebika unaha huhuevei isiviale Munana Tumue vuvune vaveve kebiamo negolahai. Keta duave. Isito di isiviale la kebiamo negolahai ekalesia bahata tedaevei hoesegevege abu negolahai.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Katealemo ata oleu hoto nimoletemo loumale kena Dilava imihage Dilavana vuvune omige auna hoto ke ekovehai ihuve loui.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Dana hoto nimoletemo Dilava imihai guliguliage di uvuna avuemo ui. Isito di huhuihuhuina kemo uoholige di bae kemo lulelealivebene.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Katealemo dana vadeai. Dana di uvuta di huhuihuhuitamo guliguliai Dilava imihai. Isi di uvuta di huhuihuhuitamo nogoli loui Dilava hoesehavoi.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Lana la uvu unahata guliguliai Dilava hoesehavoge Dilava vavevemo luleleholiale kena oleve kateai la guliguli ke evisi luleleai loui kosea, “Hoto keu seleve.” Keu anekianu. Kosealemo la hoto nimoletemo guliguliage ata keu ke evisi kemo dolodoloanu.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Mesoho lana katelahai hoto molemo guliguliai Dilava hoesehavo dua vai. Isito ata molena oleve kateai la guliguli ke hilokai kemo luleleai.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Dilavau vuvune daomale kemo di hoto nimolete moagamo hoto loui la bahata evigevenu.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Isito dubue guligulimo dana hotoeabemo hoto moaga vesite loui ata haivege abu kemo luleleage keu duave. Isito dana hoto nimoletemo hoto moagamoaga loui ata haivege keau kemo dolodoloage keu toelanu.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Di haokuvuia, lainaho eseese huhuihuhui nahate valive. Isito eseeseau vaveve toelamo negoholimale ke nahate vave. Isi la huhuihuhui kemo kosie huhuihuhui nahate vave.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Bukae Hotou loui avoe,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Bukae Hotou louale ke ihuu koseanu. Ekalesiau hoto nimoletemo guliguliai isiviale evieviholimale keabuna ke evisi loui kosea, “Dilava vuvunemoike abu ke vama.” Isito abu Dilava hoto loui isiviale evievi ataeau ke evisi hoto kemo negolahai.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Katealemo ekalesia bahataeabuna mole bevuevei igaetolahai hoto nimoletemo loui guliguliasege luleleholimale isime evieviholimale ata keabuna dubue uvue loholiege hoto ke evisi loui kosea, “Tilogo ataeabulike.”
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Isito ekalesiau Dilava hoto loui mole haivesege evieviholimale mesoho luleleholimale keabuna loholiege hoto ke evisi loui kosea, “La hoto kateale louge no ke evisi hilokage noeau vaveve toela vamale ataea.”
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ige hoto kemo abu abu uvumo huhuai mahogovamale kena dailahai. Ige keabuna vaveve toela ke halevai abu kome bokolahai Dilava hoesehavoi loui kosea, “Seleveta Dilavau lahehi uma.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Di haokuvuia, di hoto louale keu koseanu. La igaetoai guliguliasege ata molena nogoli loui ata haivei. Ige ata molena Bukae Hotomo loui ata haivei. Ige ata molena Dilavaemo hoto male ke loui. Ige ata molena hoto nimoletemo hoto loui. Ige ata molena hoto nimolete ke ekovehai ihuve loui. Isito vaveve ke bahatamo ekalesia tedaevei hoesegeveve.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Mesoho ata degomoleau isiviai hoto nimoletemo hoto louliho valiege ata abuita mesoho abuita igaetaeau hoto ke loui. Isito keau mole nenita hoto loulivebene. Isito molena hovelahai hoto louge molena hoto ke ekovehai ihuve loui ata haivei. Ige molena hovelahai hoto loui.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Isito hoto ekovehai ihuve loumale atau uoholige hoto nimoletemo loumale keau bae hoto loulivebene. Isito keabuna tobekai ui abu uvumo Dilava huhulahai ke imihai.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ige Dilava hoto loui ata haivemale ata abuita mesoho abuita igaeta keabuna Dilava hoto loui ekalesia haivei. Keau katelahage ekalesia keabuna hoto ke evisi abu ebikaho huhulahai.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ige mesoho Dilava hotou ekalesia mole uvumo doba seleveage Dilava hoto loumale keabuna hoto halevai. Ige ata kena hovelahai Dilava hoto ke loui.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 La igaegaeai Dilava hoto loui mole haivege ekalesia bahataeabuna kemo lulelelahai negolahai.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Dilava hoto loumale ata keau bae bahata mole nenita hoto loulivebene. Isito keabuna mole hemevei igaegaeai hoto loui ekalesia haivei.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kosealemo Dilavau isiviholiale la mole nenita hoto louge ekalesia ataeau evisi dolodololahaliho. Isito keu isiviale la mole hemevei igaegaeai hoto louge elike ataeau evisi lulelelahai.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Dubue guligulimo keateau bae sevesi mai hoto loui ata haivelivebene. Diue menaka keu subuta hoto kateale lounu. Avoe, “Keateau bae hoto loui malaha haivelivebene.”
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Keate keau sevesimo hoto mole evisi hilokaholiliege abu lako dubumo hoto lougelive. Isito oe talive hoto kemo abu kolivu belagevei. Kosealemo keateau sevesimo hoto loui ata haivege keu toelanu.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 La huhulahai kosea, “Dilava hotou noemo umukanu.” Isi huhuai kosea, “Dilava hoto keu no unahae lohonu.” Kateike la vai keateau sevesi maveve kemo di hoto loualemo isiviholilu.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Mesoho laemo atabeu huhuai loui kosea, “Dau Dilava hoto loumale ata. Dau Munana Tumue vuvune vaveve kemo negoanu.” Keu kateige di isiviale hoto mole ko louge au hilokai. Di laheho hisaliale kou di hoto holioholinu. Isito Kosive hotoike.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Katealemo ata keu di hoto ko evioholige lainaho hotove evigelive.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Di haokuvuia, di hoto mole louge evive. La uvu bahatamo negolahai Dilava hoto lougeve. Isi hoto nimoletemo hoto loumale kebia humaha lainaho bamugelive.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Vani bahata la guligulimo vaveve dua unaha vai mole hoesegevei tigeve.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.