1 Coríntios 12

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di haokuvuia, Dilava Munanae Tumuu vuvune vaveve nahioveale kemo di hoto loui la haivege lulelelahave.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 La hilokage la subuta evievi ata holioholilu. Isi la loboe dilava hotoholimale kebia hoesegevei negolahai ehovei tima.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Katealemo di la namigevei. Atabeu bae Dilava Munana Tumue vuvunemo Iesuho hotoe toela loulivebene. Isito Munanae Tumuu avuemo uale kemo auna loui kosea, “Iesu keu di Kosive.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Vuvune vaveve nimoleteau ua. Isito Dilava Munanae Tumu ke igaeu vuvune vaveve nahiovema.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Kosive lovi vaveve kemo humaha moagau ua. Isito nahi lovive ke vai Kosive igaeike ke hoesehavoma.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kosive lovi vaveve kebiamo humaha moagau ua. Isito Dilava ke igaeu au vuvune nahiovege nahi lovive vama.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ige Dilava Munanae Tumuike vuvune vaveve igaegaeai nahiovei isiviale nahi kemo mole negotievei.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Munanae Tumuu nahi degomole vuvunetievege abu kemo lulele hoto loui nahi haivema. Munanae Tumu ke igaeu nahi degomole vuvunetievege abu kemo Dilava hoto kaovai nahie haivema.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Munanae Tumu ke igaeu nahi degomole vuvunetievege abu kemo abu evievimo negolahama. Keu nahi degomole vuvunetievege abu vavahanite degomole hoesegevema.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Munanae Tumu ke igaeu degomole vuvunetievege abu vikoe vaveve vama. Ige degomoleau Dilava hoto loui ata haivema. Ige degomoleau Munanae Tumu ke vuvunemo hilokage vaveve oleteu seleve. Isege vaveve oleteu lobo. Munanae Tumu keu nahi degomole vuvunetievege abu hoto nimoletemo hoto louma. Ige nahi degomoleau hoto ke evisi Munanae Tumu ke vuvunemo hoto ke ekovehai ihuve louma.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Iale Munanae Tumu ke igaeu au isivimo vuvune vaveve kateale nahiovege nahi ke vama.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nahie vavamo velou uge adau uge kinau ua. Isi keau bahata vava igaemo dalu. Ke nahate evievi ata nahiau moaga. Isito nahiau Kelisomo igae.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Mesoho nahi degomoleau Diue ata. Isege degomoleau Diue ata holioholilu. Isi mesoho degomoleau heiata lovilahamale ataea. Isege nahi degomoleau nahie isivimo loviamale ataea. Isito nahi bahata Munanae Tumu ke igaemo babatisoale kemo vava igae holilu. Ige Munanae Tumu ke igaeu nahie uvumo ua.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nahie vava kemo ada unahau uoholioholinu. Isito velou uge kinau uge nahie vavae onobenobe bahataeau ua.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Mesoho velona loui kosea, “Dau ada holioholisito dau velo unaha. Kemoike di isiviholinu vavae lovi valiho.” Velou hoto kateai louale kemo au bae vavae lovi ke kabebihavoi au lovo halelivebene.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O mesoho golemana loui kosea, “Dau ni holioholisito dau golema unaha. Kemoike di isiviholinu vavae lovi valiho.” Golemau hoto kateai louale kemo au bae vavae lovi ke kabebihavoi au lovo halelivebene.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Mesoho la vava bahata kena ni unaha holige lana oleve kateai hoto evisi. O mesoho la vava bahata kena golema unaha holige lana oleve kateai hagota sohota evisi. Keu anekianu.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Isito Dilavau ada velo kina vavae onobenobe bahata au isivimo vavamo vai otovenu.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mesoho Dilavana nahie vavamo golema unaha vage la huhuige nahie vavana oleve kateai.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Au kateholisito nahie vavamo ada velo golema kateale vai otovege keau bahata mole isivi vama.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Katealemo niu bae ada iomalivebene. Ige kinau bae velo iomalivebene.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kosealemo vavae onobenobe moleu nahie nimo baluga holioholinu. Isito vavae onobenobe keu uoholige nahiabuna osioi.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Katealemo nahie vava degomoleau balugaholimale kebia nahiabuna hoesegeve dua vai. Isime ogota atae nimo bamuevei.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Nahie vava degomoleau balugamale kebia nahi hoesegevelivebene. Keabuna abu ahuvela ue dua vai. Isito nahie vava degomoleau baluga holioholimale kebia Dilavau hoesegevei otovege keabuna kemo ue dua vai.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Katealemo nahie vavae onobenobe keau bae mole tasalievelivebene. Isito keabuna molehi igaetolahai mole hoesegevei.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mesoho la vava molena tumuige la vava bahata keabuna tumulahai. Isito la vava moleu dua vage la vava bahata keabuna kemo dua vai.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Di vavae hoto louale keu koseanu. La bahataeau Keliso vava. Katealemoike la igaegae lovive vama.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dilavau au lovi igaegae ekalesia ovenu. Keu vasohuta abostolo otovenu. Kebia valamo beloveta otovenu. Kebia valamo Dilava hoto loui ata haivemale otovenu. Kebia valamo vikoe vaveve vamale otovenu. Kebia valamo vavahanite hoesegevemale otovenu. Kebia valamo mole hoesegevei tedaevemale otovenu. Kebia valamo ekalesia bahata igaetoevei nibievemale otovenu. Kebia valamo hoto nimoletemo hoto loumale otovenu.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Dilavau au lovi igaegae ekalesia ovege keau bahata abostolo holioholilu. Keau bahata beloveta holioholilu. Keau bahata hoto loui ata haivemale ata holioholilu. Keau bahata vikoe vaveve vamale ata holioholilu.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Keau bahata vavahanite hoesegevemale ata holioholilu. Keau bahata hoto nimoletemo hoto loumale ata holioholilu. Keau bahata hoto nimoletemo hoto loumale kebia hoto ekovehai loumale ata holioholilu.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Katealemo Dilavau au vuvune vaveve dua laoveale ke huhulahai kemo negolahave. Isito di aike humaha mole dua loui la haivege ko huhulahave.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.