Tiago 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Pör pör mulu lugö pen pen gɨpim u, gasɨ naij aŋ kale daŋ pen pen göm, hañ romaŋ kale ud ɫɨp gɨnɨg gab u me, anɨg gɨpim.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nan aij udnɨg nɨŋbim gau udagim, kal yabɨƚ jumim, nɨbi bɨ al pak lun a gɨmim gɨpim. Nan aij gau udagmim rö lö, pen pen hagmim, pen pen gun a gɨmim nɨŋbim. God nɨp hag nɨŋbep, udbep. Pen nɨp hag nɨŋagpim.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Pen God nɨp hag nɨŋbim ñɨn u, gasɨ nɨŋ aij gɨmim hag nɨŋagpim. Hanɨp ke aij gaŋ, a gɨmim, hañ romaŋ hon ke aij gaŋ, a gɨmim, hag nɨŋbim u me, hag nɨŋbim rö gagöp.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kale bɨ si udep nɨbi rö mɨdpim! Nɨŋim! Nɨbi bɨ gasɨ kale nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i lau adö nöp aröp gau, God nɨp mulu lugö, nan anɨb gau nöp gasɨ nɨŋbal. Anɨb u, kale nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau mɨdmagö lɨnabim u, kale God kauaƚ mauaƚ nɨpe mɨdeinabim.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Adö anɨbu God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “God Ana hanɨp aŋ daŋ la u, hon nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau mɨdmagö lagnabun, a göm, gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdöp,” a gɨla. Pen God Manö adɨŋ anɨbu nɨŋbe, yɨharɨŋ rö löp ar?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pen nɨpe hanɨp mög nɨŋöm, ud aij göm, abad mɨd aij yabɨƚ göp. Adö anɨbu nöp, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Anɨb u, God nɨp böŋ lau mɨdmim, nɨpe hagöp rö nöp gɨmim. Seden nɨp wasö gɨnabim me, kalöp arɨk arnab.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 God nɨp cɨg aij gɨpe, nɨpe kalöp cɨg aij gɨnab. Kale nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpim gau, nɨbi bɨ aij mɨdaiun, a gɨmim, ñɨmagö kale gac göp u ñɨg lɨ yu aij gɨmim. Pen kale God nɨp hain gɨpun, a gɨmim, piral hagpim gau, gasɨ mɨhöp nɨŋbim u arö gɨmim, gasɨ aij añɨ nöp nɨŋmim, God nɨp nöp cɨg aij göl gɨ mɨdaimim.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mɨhol gɨpim u arö gɨmim, mög gö nɨŋöl gɨ mɨɫöŋ göl gɨ mɨdaimim.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Bɨ Kub nɨŋ mɨdöp rö, hon nɨbi bɨ hib mɨdagöp, a gɨmim, nɨp sabe gɨnabim me, nɨpe hib kale gö adö laŋ arnab.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Añ mam bɨ. Añ mam rɨmnap, kale nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpal, a gɨmim, kalɨp hag dap lugagmim. Nɨbi bɨ añ mam hag dap lugpal gau, God lo manö nɨpe u abe hag dap lugpal. Anɨg gɨmim, nɨbi bɨ God lo manö hain gɨpal rö mɨdageinabim; nɨbi bɨ God lo manö aij mɨdöp aka nɨhön rö mɨdöp, a göm, gasɨ uƚhai nɨŋbal gau rö mɨdeinabim.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Pen God nɨpe nöp lo manö hag la. Nɨpe nöp lo manö nɨŋöm, nɨbi bɨ manö kub nɨŋnab. Nɨpe nöp hanɨp ud kamɨŋ yunab aka al pak lɨnab. Anɨb u, kale nɨhön gɨnɨg, “Nɨbi bɨ gau nɨbi bɨ aij, nɨbi bɨ gau nɨbi bɨ naij,” a gɨmim hagabim? Kale anɨg gagmim.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Pen nɨŋim! Kale rɨmnap hagpim, mɨñi aka rol rö, daun kub ap amun, anɨb gau mɨ añɨ ap wög bisnis gun, mani kub udun, ado gɨ auun, a gɨpim. Pen nɨŋ aij gɨmim.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Hainö nɨhön nɨhön gɨnab u nɨŋmim hagagpim. Mɨñi kamɨŋ mɨdpun u pen kamɨŋ mɨdpun anɨbu, kumi yuö yuöp rö nöp göp. Magö u mɨdöp, magö u agamɨj ur gö aröp.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Göp anɨbu rö, manö hagpim anɨbu arö gɨmim hagmim, “Bɨ Kub nɨp aij geinab u, hon kamɨŋ mɨdun, anɨg anɨg gɨnabun,” a gɨmim.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Pen bɨ kub nɨbi kub mɨdpun, a gɨmim, hib kale ke gɨpe adö aröp u, naij yabɨƚ göp.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Unbö rö gep u aij, a gɨ gasɨ nɨŋbun u pen anɨg gagnabun u, nan si nan naij gɨnabun.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.