Tiago 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Añ mam aij yad. Kale iru nöp manö hag ñeb bɨ mɨdaiun, a gɨmim, nɨŋagmim. Nɨhön gɨnɨg: hon manö hag ñeb bɨ gau, manö kub kƚö rö nɨŋnabun.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Hon magöŋhalö kabö rö gagöp adö u ke ke iru nöp gɨpun. Pen nɨbi bɨ aɫab kale abad mɨd aij göm, manö kabö rö gɨnab adö u nöp hagnaböl gau, hañ romaŋ kale magöŋhalö nɨŋ aij göl rö lɨnab.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Kaj hos u kaj kub yabɨƚ u pen nan ain pro ap nagɨ u halö adɨköm, ud meg mɨgan u löm, arnɨg gɨpal lau adö ɫɨp gɨlö arbal.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ñɨg magɨb kub gau u rö nöp, yɨgön apöm nan kub anɨbu dam yɨharɨŋ gau arböp u pen, bɨ kapden gau sɨdia pro u udöm, arnɨg gɨpal lau adö ud kabö rö gajöl aröp.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Aɫab hon u rö nöp nan pro yabɨƚ u pen manö hagno iru nöp löp. Kale nɨŋbim, be kub yabɨƚ aŋ u, pro bad ap hapö ñɨlö, in damöm magöŋhalö innɨm rö löp.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Aɫab mab mɨɫaŋ rö mɨdöp. Hañ romaŋ naböŋ hon u, naij anɨbu rö ap halö mɨdagöp; aɫab u nöp gö, hañ romaŋ hon magöŋhalö gac gɨnab. Aɫab u nöp gö, arep auep hanɨp u magöŋhalö gɨ naij gɨnab. Pen mab mɨɫaŋ anɨbu, ram mɨnöŋ Hel u nɨbö apöm me, aɫab u anɨg göp.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Wal yaur, haiŋo sara, nan be gau mɨdöp gau abe, nan ñɨg solwara gau mɨdöp gau abe, damöm muklö, gasɨ nɨŋöm, nap kale hagnab rö gɨnaböl. Kale wal yaur nan gau damöm muköm anɨg gɨpal u pen
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 aɫab hon u hagno, gasɨ nɨŋnɨm rö lagöp. Aɫab pör pör nan si nan naij nɨhön gɨnam, a gɨ gasɨ nɨŋöm, ñɨg asɨ nɨbi bɨ al pak lep u ajmaŋ rau mɨdöp.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Aɫab hon u, Bɨ Kub Bapi hon u hib nɨpe hagno adö arnab, pen nɨbi bɨ God nɨpe ke rö gɨ la gau, nan naij apöm kalɨp paknɨm, a gɨnabun.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Anɨg göl, aɫab añɨ anɨbu nöp, manö aij abe hagun, manö naij abe hagun, gɨpun. Añ mam bɨ. Nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun? U aij gagöp.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ñɨg ilam añɨ ap juöm, ñɨg aij rɨmnap, ñɨg naij rɨmnap auagöp.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Añ mam bɨ. Mab u, nagɨ magö pɨlagnab; nagɨ u, mab magö pɨlagnab. Pen dö ajöŋ u, ñɨg kamɨŋ aij lagnab.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Kale gasɨ nɨŋ aij gɨpim akaŋ Gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨnabön u, ne nɨŋ aij gɨmön, hib ne ke hagö adö aragnɨm. God nɨp aij gɨnɨm adö u nöp gɨmön. Ne anɨg gɨnabön u me, gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨmön, hagnabön.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pen gasɨ aŋ ne yaŋ, nan aij kale yad ke udnam, a gasɨ nɨŋnabön u, aka yad nöp bɨ kub mɨdeinam, a gasɨ nɨŋnabön u, yad gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨmön, hagagmön. Anɨg hagnabön u, manö piral hagnabön; manö nɨŋö u paƚu gɨnabön.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋ aij gɨpun a gɨpal pen nan naij anɨb rö gɨpal gau, God gasɨ aij ñöb adö u nɨŋagpal; nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i nɨŋbal rö nöp nɨŋbal. Gasɨ kale u God Ana nɨpe ñagöp; Seden nɨpe nöp ñöb.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Pen nɨbi bɨ, nan aij gau yad ke udnam, a gasɨ nɨŋnaböl gau, aka yad nöp bɨ kub mɨdeinam, a gasɨ nɨŋnaböl gau, kale pör pör pen pen göl gɨ, nan si nan naij adö u nöp gɨlö arnab.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pen nɨbi bɨ God gasɨ aij ñöb rö nɨŋbal gau, mɨdmagö aŋ kale daŋ nan si nan naij gac anɨbu mɨdagöp. Nɨbi bɨ kauaƚ mauaƚ rö mɨdpal gau aip manö hagöm, kale jɨm ñɨmim mɨd aij gɨmim, a gɨpal. Kale nɨbi bɨ gau kalɨp hag wɨhai udöm, ud aij gɨpal. Kale nɨbi bɨ gau mɨdmagö yabɨƚ löm, mög nɨŋöm, ud aij göm, kalɨp aij adö u nöp gɨpal. Kale bɨ aij u aip hagnabin, bɨ naij u aip hagagnabin, a göm, gasɨ u nɨŋagpal. Manö piral hagagpal.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Nɨbi bɨ kauaƚ mauaƚ rö mɨdpal gau aip manö hagöm, kale jɨm ñɨmim mɨd aij gɨmim, a gɨlö, kale manö anɨbu nɨŋöm jɨm ñöl mɨdeinaböl u, nan yɨŋ yɨmbal anɨbu nan aij pɨlnab.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.