Tiago 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Añ mam aij yad. Kale iru nöp manö hag ñeb bɨ mɨdaiun, a gɨmim, nɨŋagmim. Nɨhön gɨnɨg: hon manö hag ñeb bɨ gau, manö kub kƚö rö nɨŋnabun.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Hon magöŋhalö kabö rö gagöp adö u ke ke iru nöp gɨpun. Pen nɨbi bɨ aɫab kale abad mɨd aij göm, manö kabö rö gɨnab adö u nöp hagnaböl gau, hañ romaŋ kale magöŋhalö nɨŋ aij göl rö lɨnab.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kaj hos u kaj kub yabɨƚ u pen nan ain pro ap nagɨ u halö adɨköm, ud meg mɨgan u löm, arnɨg gɨpal lau adö ɫɨp gɨlö arbal.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ñɨg magɨb kub gau u rö nöp, yɨgön apöm nan kub anɨbu dam yɨharɨŋ gau arböp u pen, bɨ kapden gau sɨdia pro u udöm, arnɨg gɨpal lau adö ud kabö rö gajöl aröp.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Aɫab hon u rö nöp nan pro yabɨƚ u pen manö hagno iru nöp löp. Kale nɨŋbim, be kub yabɨƚ aŋ u, pro bad ap hapö ñɨlö, in damöm magöŋhalö innɨm rö löp.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Aɫab mab mɨɫaŋ rö mɨdöp. Hañ romaŋ naböŋ hon u, naij anɨbu rö ap halö mɨdagöp; aɫab u nöp gö, hañ romaŋ hon magöŋhalö gac gɨnab. Aɫab u nöp gö, arep auep hanɨp u magöŋhalö gɨ naij gɨnab. Pen mab mɨɫaŋ anɨbu, ram mɨnöŋ Hel u nɨbö apöm me, aɫab u anɨg göp.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Wal yaur, haiŋo sara, nan be gau mɨdöp gau abe, nan ñɨg solwara gau mɨdöp gau abe, damöm muklö, gasɨ nɨŋöm, nap kale hagnab rö gɨnaböl. Kale wal yaur nan gau damöm muköm anɨg gɨpal u pen
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 aɫab hon u hagno, gasɨ nɨŋnɨm rö lagöp. Aɫab pör pör nan si nan naij nɨhön gɨnam, a gɨ gasɨ nɨŋöm, ñɨg asɨ nɨbi bɨ al pak lep u ajmaŋ rau mɨdöp.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Aɫab hon u, Bɨ Kub Bapi hon u hib nɨpe hagno adö arnab, pen nɨbi bɨ God nɨpe ke rö gɨ la gau, nan naij apöm kalɨp paknɨm, a gɨnabun.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Anɨg göl, aɫab añɨ anɨbu nöp, manö aij abe hagun, manö naij abe hagun, gɨpun. Añ mam bɨ. Nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun? U aij gagöp.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ñɨg ilam añɨ ap juöm, ñɨg aij rɨmnap, ñɨg naij rɨmnap auagöp.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Añ mam bɨ. Mab u, nagɨ magö pɨlagnab; nagɨ u, mab magö pɨlagnab. Pen dö ajöŋ u, ñɨg kamɨŋ aij lagnab.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kale gasɨ nɨŋ aij gɨpim akaŋ Gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨnabön u, ne nɨŋ aij gɨmön, hib ne ke hagö adö aragnɨm. God nɨp aij gɨnɨm adö u nöp gɨmön. Ne anɨg gɨnabön u me, gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨmön, hagnabön.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pen gasɨ aŋ ne yaŋ, nan aij kale yad ke udnam, a gasɨ nɨŋnabön u, aka yad nöp bɨ kub mɨdeinam, a gasɨ nɨŋnabön u, yad gasɨ nɨŋ aij gɨpin, a gɨmön, hagagmön. Anɨg hagnabön u, manö piral hagnabön; manö nɨŋö u paƚu gɨnabön.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋ aij gɨpun a gɨpal pen nan naij anɨb rö gɨpal gau, God gasɨ aij ñöb adö u nɨŋagpal; nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i nɨŋbal rö nöp nɨŋbal. Gasɨ kale u God Ana nɨpe ñagöp; Seden nɨpe nöp ñöb.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Pen nɨbi bɨ, nan aij gau yad ke udnam, a gasɨ nɨŋnaböl gau, aka yad nöp bɨ kub mɨdeinam, a gasɨ nɨŋnaböl gau, kale pör pör pen pen göl gɨ, nan si nan naij adö u nöp gɨlö arnab.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pen nɨbi bɨ God gasɨ aij ñöb rö nɨŋbal gau, mɨdmagö aŋ kale daŋ nan si nan naij gac anɨbu mɨdagöp. Nɨbi bɨ kauaƚ mauaƚ rö mɨdpal gau aip manö hagöm, kale jɨm ñɨmim mɨd aij gɨmim, a gɨpal. Kale nɨbi bɨ gau kalɨp hag wɨhai udöm, ud aij gɨpal. Kale nɨbi bɨ gau mɨdmagö yabɨƚ löm, mög nɨŋöm, ud aij göm, kalɨp aij adö u nöp gɨpal. Kale bɨ aij u aip hagnabin, bɨ naij u aip hagagnabin, a göm, gasɨ u nɨŋagpal. Manö piral hagagpal.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nɨbi bɨ kauaƚ mauaƚ rö mɨdpal gau aip manö hagöm, kale jɨm ñɨmim mɨd aij gɨmim, a gɨlö, kale manö anɨbu nɨŋöm jɨm ñöl mɨdeinaböl u, nan yɨŋ yɨmbal anɨbu nan aij pɨlnab.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.