Tiago 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Añ mam bɨ. Kale Bɨ Kub hon Jisas Krais, Bɨ aij yabɨƚ unbö ke nɨp nɨŋ udpim rö, nɨbi bɨ gau nɨŋmim, nɨme ke ke lɨmim, bɨ u bɨ kub, bɨ u bɨ mɨgan gau, a gɨmim, hagagmim.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Pen añ mam aij yad gau nɨŋim! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i, nɨbi bɨ mög gep rɨmnap nɨŋöm, nɨbi bɨ au kale nɨbi bɨ mɨgan gau, a gɨmɨdal. Pen God nɨpe nɨbi bɨ mög gep gau kalɨp anɨg gagöp. God nɨpe kalɨp ud aij göm, gasɨ aij ñö, kale God nɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm, ana kale aŋ daŋ nɨbi bɨ gep yabɨƚ nɨpe gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨpe pör pör nöp Kiŋ kale mɨdeinab. Nɨpe manö kƚö hagöm, nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau kalɨp anɨg gɨnabin, a ga.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Pen God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Ne ke mɨdmagö lɨban rö, nɨbi bɨ gau kalɨp unbö rö nöp mɨdmagö lɨmön,” a gɨla. God lo manö kub yabɨƚ haga u rö geinabim u, kale gɨ aij yabɨƚ gɨnabim.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pen waƚɨj nan gau rol gɨpal rö nɨŋmim, nɨbi bɨ nɨme lɨnabim u, God lo manö anɨbu rɨb jumim, nan si nan naij gɨnabim.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Nɨhön gɨnɨg: God lo manö nɨpe gau magöŋhalö nɨŋ dammim, pen lo manö añɨ ap nöp rɨb junabim u, God lo manö magöŋhalö rɨb junabim rö lɨnab.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 God nɨpe lo manö hagöm, “Nɨbi si bɨ si gagmim,” a göm, “Wip al pakagmim,” a göm, haga. Anɨb u, kale nɨbi si bɨ si gagnabim, pen wip al paknabim u, kale God lo manö u rɨb junabim.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Anɨb u, manö hagnɨg aka nɨhön nɨhön gɨnɨg, gasɨ ap nɨŋmim hagmim, “God Manö nɨbi bɨ ud kamɨŋ yuöp manö aij anɨbu nöp nɨŋöm, hanɨp manö kub hagnab,” a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap gau mög nɨŋagnaböl gau, God kalɨp manö kub hagöm, kalɨp u rö nöp mög nɨŋagnab. Pen nɨbi bɨ, nɨbi bɨ gau mög nɨŋnaböl gau, God kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm, manö kub hagagnab.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Añ mam bɨ. Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpal u pen God hagöp rö gagpal. Manö nöp hagöm, God hagöp rö gagnaböl u, God kalɨp pen ud kamɨŋ yuagnab.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Anɨb u, kale God nɨp nɨŋ udnabim pen God Manö nɨpe hagöp rö gagnabim u, nɨŋ udep kale u nan yɨharɨŋ rö lɨnab.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kale rɨmnap hagnabim, “Nɨbi bɨ rɨmnap God nɨp nɨŋ udpal; pen nɨbi bɨ rɨmnap God Manö hagöp rö göm, nɨbi bɨ gau gɨ aij gɨpal. Anɨb u, manö mɨdagöp,” a gɨnabim. Pen manö hagnabim anɨbu, kalöp pen hag nɨŋnabin, “Nɨbi bɨ God nɨp nɨŋö nöp nɨŋ udeinaböl u, kale aigöl göm nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ aij gagnaböl? Yad God nɨp nɨŋ udpin u me, nɨpe hagöp rö nɨŋ aij gem, nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ ñɨbin,” a gɨnabin.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kale God añɨ nöp mɨdöp, a gɨmim, gasɨ nɨŋbim u aij gɨpim. Pen kɨjaki gau u rö nöp, gasɨ adö anɨbu nöp nɨŋöm, pɨñɨŋ göm gɨl gɨl gɨpal.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Kale nɨbi bɨ hauƚ rö! Kale, “God nɨp nɨŋ udpun,” a gɨpim u pen nɨpe hagöp rö gagpim. Anɨg gɨpim u, God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpim u nan yɨharɨŋ rö löp. Manö hagabin anɨbi hadö nɨŋbim aka yad manö rɨmnap halö kalöp hagnam nɨŋmim?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Kale nɨŋbim, bac hon Ebraham ñɨ nɨpe Aisak nɨp God nɨp pak sabe gɨ ñɨnɨg geia, God nɨŋöm, Ebraham nɨpe bɨ aij, a ga.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Anɨb u, Ebraham God nɨp nɨŋ uda u me, God nɨp bɨ aij hagaga; Ebraham nɨpe God nɨp nɨŋ uda u abe, God haga rö nöp ga u abe, God nan anɨb mɨhau nɨŋöm haga, Ebraham nɨpe bɨ aij, a ga.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ñɨn nöd anɨbu me, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm kale hadö nɨŋla, manö kalɨ kƚiñ rɨkla anɨbu, manö nɨŋö kalɨ kƚiñ rɨkla: “Ebraham God manö nɨpe nɨŋ uda u me, God Ebraham nɨpe bɨ kamɨŋ aij, a ga.” Ebraham ga anɨbu, God Ebraham nɨp, bɨ nɨŋeb yad, a ga.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Anɨb u kale nɨŋbim, kale God nɨp nɨŋ udnabim u nöp, God kalöp, nɨbi bɨ aij yad, a gagnab. Kale God nɨp nɨŋ udmim, nɨpe hagöp rö gɨnabim u me, God kalöp nɨbi bɨ aij yad, a gɨnab.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Anɨb u rö nöp, nɨbi Rehap ga. Nɨpe bɨ si udep nɨbi mɨdmɨdöp u pen bɨ Isrel mɨhöp ram mɨnöŋ nɨpe u agamɨj si nɨŋnɨg aueilö, Rehap kalɨp mɨhöŋ ram nɨpe udöm gau pi göm, hainö adan ke nɨbö ap hag yuö, kale pɨñɨŋ gɨ ammil, ram kale ado gɨ arlö. Rehap ga rö nɨŋöm, God Rehap nɨp nɨbi kamɨŋ aij a ga.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Pen nɨbi bɨ hañ romaŋ nöp mɨdöm, ana halö mɨdagpal u, kale kamɨŋ mɨdep magö u mɨdagöp. Anɨb u rö, nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpal u pen God Manö hagöp adö u gagpal gau, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdep magö u mɨdagöp.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.