Tiago 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Añ mam bɨ. Kale Bɨ Kub hon Jisas Krais, Bɨ aij yabɨƚ unbö ke nɨp nɨŋ udpim rö, nɨbi bɨ gau nɨŋmim, nɨme ke ke lɨmim, bɨ u bɨ kub, bɨ u bɨ mɨgan gau, a gɨmim, hagagmim.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 — ausente —
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Pen añ mam aij yad gau nɨŋim! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i, nɨbi bɨ mög gep rɨmnap nɨŋöm, nɨbi bɨ au kale nɨbi bɨ mɨgan gau, a gɨmɨdal. Pen God nɨpe nɨbi bɨ mög gep gau kalɨp anɨg gagöp. God nɨpe kalɨp ud aij göm, gasɨ aij ñö, kale God nɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm, ana kale aŋ daŋ nɨbi bɨ gep yabɨƚ nɨpe gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨpe pör pör nöp Kiŋ kale mɨdeinab. Nɨpe manö kƚö hagöm, nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau kalɨp anɨg gɨnabin, a ga.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Pen God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Ne ke mɨdmagö lɨban rö, nɨbi bɨ gau kalɨp unbö rö nöp mɨdmagö lɨmön,” a gɨla. God lo manö kub yabɨƚ haga u rö geinabim u, kale gɨ aij yabɨƚ gɨnabim.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pen waƚɨj nan gau rol gɨpal rö nɨŋmim, nɨbi bɨ nɨme lɨnabim u, God lo manö anɨbu rɨb jumim, nan si nan naij gɨnabim.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Nɨhön gɨnɨg: God lo manö nɨpe gau magöŋhalö nɨŋ dammim, pen lo manö añɨ ap nöp rɨb junabim u, God lo manö magöŋhalö rɨb junabim rö lɨnab.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 God nɨpe lo manö hagöm, “Nɨbi si bɨ si gagmim,” a göm, “Wip al pakagmim,” a göm, haga. Anɨb u, kale nɨbi si bɨ si gagnabim, pen wip al paknabim u, kale God lo manö u rɨb junabim.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Anɨb u, manö hagnɨg aka nɨhön nɨhön gɨnɨg, gasɨ ap nɨŋmim hagmim, “God Manö nɨbi bɨ ud kamɨŋ yuöp manö aij anɨbu nöp nɨŋöm, hanɨp manö kub hagnab,” a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap gau mög nɨŋagnaböl gau, God kalɨp manö kub hagöm, kalɨp u rö nöp mög nɨŋagnab. Pen nɨbi bɨ, nɨbi bɨ gau mög nɨŋnaböl gau, God kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm, manö kub hagagnab.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Añ mam bɨ. Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpal u pen God hagöp rö gagpal. Manö nöp hagöm, God hagöp rö gagnaböl u, God kalɨp pen ud kamɨŋ yuagnab.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Anɨb u, kale God nɨp nɨŋ udnabim pen God Manö nɨpe hagöp rö gagnabim u, nɨŋ udep kale u nan yɨharɨŋ rö lɨnab.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kale rɨmnap hagnabim, “Nɨbi bɨ rɨmnap God nɨp nɨŋ udpal; pen nɨbi bɨ rɨmnap God Manö hagöp rö göm, nɨbi bɨ gau gɨ aij gɨpal. Anɨb u, manö mɨdagöp,” a gɨnabim. Pen manö hagnabim anɨbu, kalöp pen hag nɨŋnabin, “Nɨbi bɨ God nɨp nɨŋö nöp nɨŋ udeinaböl u, kale aigöl göm nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ aij gagnaböl? Yad God nɨp nɨŋ udpin u me, nɨpe hagöp rö nɨŋ aij gem, nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ ñɨbin,” a gɨnabin.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kale God añɨ nöp mɨdöp, a gɨmim, gasɨ nɨŋbim u aij gɨpim. Pen kɨjaki gau u rö nöp, gasɨ adö anɨbu nöp nɨŋöm, pɨñɨŋ göm gɨl gɨl gɨpal.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kale nɨbi bɨ hauƚ rö! Kale, “God nɨp nɨŋ udpun,” a gɨpim u pen nɨpe hagöp rö gagpim. Anɨg gɨpim u, God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpim u nan yɨharɨŋ rö löp. Manö hagabin anɨbi hadö nɨŋbim aka yad manö rɨmnap halö kalöp hagnam nɨŋmim?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Kale nɨŋbim, bac hon Ebraham ñɨ nɨpe Aisak nɨp God nɨp pak sabe gɨ ñɨnɨg geia, God nɨŋöm, Ebraham nɨpe bɨ aij, a ga.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Anɨb u, Ebraham God nɨp nɨŋ uda u me, God nɨp bɨ aij hagaga; Ebraham nɨpe God nɨp nɨŋ uda u abe, God haga rö nöp ga u abe, God nan anɨb mɨhau nɨŋöm haga, Ebraham nɨpe bɨ aij, a ga.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ñɨn nöd anɨbu me, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm kale hadö nɨŋla, manö kalɨ kƚiñ rɨkla anɨbu, manö nɨŋö kalɨ kƚiñ rɨkla: “Ebraham God manö nɨpe nɨŋ uda u me, God Ebraham nɨpe bɨ kamɨŋ aij, a ga.” Ebraham ga anɨbu, God Ebraham nɨp, bɨ nɨŋeb yad, a ga.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Anɨb u kale nɨŋbim, kale God nɨp nɨŋ udnabim u nöp, God kalöp, nɨbi bɨ aij yad, a gagnab. Kale God nɨp nɨŋ udmim, nɨpe hagöp rö gɨnabim u me, God kalöp nɨbi bɨ aij yad, a gɨnab.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Anɨb u rö nöp, nɨbi Rehap ga. Nɨpe bɨ si udep nɨbi mɨdmɨdöp u pen bɨ Isrel mɨhöp ram mɨnöŋ nɨpe u agamɨj si nɨŋnɨg aueilö, Rehap kalɨp mɨhöŋ ram nɨpe udöm gau pi göm, hainö adan ke nɨbö ap hag yuö, kale pɨñɨŋ gɨ ammil, ram kale ado gɨ arlö. Rehap ga rö nɨŋöm, God Rehap nɨp nɨbi kamɨŋ aij a ga.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Pen nɨbi bɨ hañ romaŋ nöp mɨdöm, ana halö mɨdagpal u, kale kamɨŋ mɨdep magö u mɨdagöp. Anɨb u rö, nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpun, a gɨpal u pen God Manö hagöp adö u gagpal gau, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdep magö u mɨdagöp.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.