Tiago 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad Jems. God, Bɨ Kub Jisas Krais, kalɨp apil mɨhau wög gɨ ñabin. Kalöp nɨbi bɨ Jisas Krais manö aij nɨpe u nɨŋ udmim, ju am ram mɨnöŋ ke gau gau mɨdpim gau, köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkem, “Kale mɨdpim?” a gabin.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Añ mam bɨ. Marö nɨhön nɨhön aunab, gasɨ iru nɨŋagmim; mɨñ mɨñ göl gɨ nöp mɨdaimim.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kale nɨŋbim, marö auö bɨsƚam mɨdeinabim u, kale Jisas Krais nɨp cɨg aij gɨnabim. Anɨb u, hainö marö nɨhön nɨhön kalöp aunab, kale pɨñɨŋ gagmim, Jisas Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, nɨp cɨg aij gɨmim.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Uɫham mɨdmim, Jisas Krais nɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨdmim, gɨ dammim me, kale nɨbi bɨ kƚö, nɨbi bɨ aij, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp, mɨdeinabim.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Pen kale nɨbi bɨ rɨmnap, hon nɨhön nɨhön gɨno aij arnab, a gɨnabim u, God bɨ hanɨp ud aij yabɨƚ göp u nɨp hag nɨŋbe, nɨpe kalöp gasɨ aij kabö göl u ñɨnab. God nɨp hag nɨŋeinabim u, yɨp nɨhön gɨnɨg anɨg hag nɨŋbim, a göm, hagagnab.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pen God nɨp hag nɨŋnɨg, gasɨ añɨ nöp nɨŋmim hag nɨŋmim. Pen hanɨp nɨŋnab aka nɨŋagnab, a gɨmim, gasɨ mɨhöp nɨŋmim hag nɨŋagmim. Pen kale gasɨ mɨhöp nɨŋmim hag nɨŋnabim u, yɨgön apöm, ñɨg solwara ralöm ud daŋ i göp rö u gɨnabim.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Krais nɨbi bɨ añ mam mög gep rö gau, God amgö ilö nɨpe yad hib mɨdöp, yad ñɨ pai nɨpe mɨdpin, a göm, mɨñ mɨñ gɨnab;
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 pen añ mam nan iru mɨdöp gau, God amgö ilö nɨpe yad añ mam nan mɨdagöp gau rö adɨp adɨp mɨdpin, a göm, mɨñ mɨñ gɨnab. Nɨhön gɨnɨg: nan aij nɨpe u mab pɨpɨƚ rö yɨŋɨd hir gɨnab.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Sɨdö u lɨm göm, mab pɨpɨƚ aij aij anɨbu kal nɨŋö, mɨƚep göm lugöp. Nɨbi bɨ nan iru mɨdöp gau, wög kale gɨ dam arlö nɨŋöl gɨ, kalɨp unbö rö nöp gɨnab. Kale unbö rö nöp ur gɨnaböl.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Pen nɨbi bɨ marö auö, God nɨp arö gagöm, cɨg aij göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, usajɨl bad pör pör mɨdep u udnabun a göm, mɨñ mɨñ gɨnaböl. Nɨbi bɨ God nɨp mɨdmagö lɨbal gau, God kalɨp usajɨl bad pör pör mɨdep u rol ñɨnab. Nɨpe manö kƚö hagöm anɨg haga.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nɨbi bɨ, gɨ naij gun, a göm gasɨ u auö, God gasɨ ñö anɨg gun a gɨ gasɨ nɨŋbun, hagagöl. God, nan si nan naij gɨnam, a gɨ gasɨ nɨŋagnab rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ anɨbu rö ñagnab.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pen gasɨ naij kale ke nɨŋbal adö u, kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, nan si nan naij gun a gɨ gasɨ nɨŋnaböl.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Gasɨ nɨŋnaböl anɨbu, nan yɨŋ rö yɨmlö, ranöm kɨdɨƚ am pɨdöŋ gɨnab rö u, nan si nan naij gɨnaböl. Pen nan si nan naij gɨnaböl anɨbu, böŋ nöp mɨd pɨdöŋ gö, umnaböl.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Pen añ mam aij yad gau. Manö piral hagaiöl u, nɨŋagmim.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nan aij nɨhön nɨhön kabö rö udpun gau, ke gau nɨbö auö udagpun. Bapi sɨdö, rakɨn, gapɨ mailö ñɨmɨdöp gau gɨ la u nöp, hanɨp adö gɨlaŋ nɨbö ñöb. Nɨpe nagɨ adö ap gɨ damöm, nan ana rö ado göm, nagɨ adö ap ke gagnab.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Gasɨ nɨpe ke nɨŋöm gö, hon manö nɨŋö nɨpe u nɨŋ udun, kamɨŋ gɨsön nɨbö udun, ñɨ pai nɨpe ke lun, nan magö nöd nɨbö mɨñ mɨñ göl gɨ ralmɨdal rö mɨdpun.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Añ mam aij yad gau nɨŋim! Nɨbi bɨ kalöp manö hagaiöl u, yɨŋɨd nɨŋmim; pen manö yɨŋɨd hagagmim; nɨbi bɨ gau kalɨp yɨŋɨd mulu kal nɨŋagmim.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nɨbi bɨ mulu kal nɨŋnaböl u, God kale gɨ aij göm, mɨd aij gɨlaŋ, a gɨ gasɨ nɨŋöb rö gagnaböl.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Anɨb u, gasɨ naij nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, nan gac göp anɨbu böŋ nöp arö gɨmim, God mɨdmagö aŋ kale daŋ manö nɨpe yɨmöb u, ud aij gɨmim. Manö anɨbu kalöp ud asɨk yunab.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 God Manö anɨbu rɨmɨd u nöp apdi nɨŋmim, hadö nɨŋbun, a gɨmim hagagmim. Anɨg geinabim u, kalöp ke manö pir alnabim. God Manö nɨŋmim, hagöp rö gɨmim me, nɨŋbun, a gɨmim.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Pen nɨbi bɨ God Manö nɨŋöm, hagöp rö gagpal gau, añañ mulu adɨŋ lɨ nɨŋbal u rö gɨpal.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Añañ lɨ nɨŋöm, mulu adɨŋ kale nɨhön rö mɨdöp, a göm, nɨŋ aij gɨpal u pen arö göm amöm, yɨŋɨd nöp hauƚ göm, aige gö rö mɨdajɨp nɨŋbun, a göm, nɨŋagpal.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pen God Manö aij nɨbi bɨ ud kamɨŋ yuöp manö aij u nɨŋ aij göm, hauƚ gagöm, nɨŋöl gɨ nöp gɨlö arnab nɨbi bɨ gau, God kalɨp abad mɨdö, nɨhön nɨhön gɨnaböl u ar aij gɨnab. Nɨbi bɨ anɨb gau kale God Manö aij u nɨŋ aij göm, hagöp rö nöp gɨ mɨdpal.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Pen nɨbi bɨ, God nɨp wög gɨ aij gun, a göm, aɫab kale ke nɨŋ aij gagnaböl gau, kale dui göm, kalɨp ke manö pir albal. Kale wög nɨhön gɨpal u, magöŋhalö nan yɨharɨŋ rö löp.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ñɨ pai, nɨme nap umla uɫham mɨdpal gau abe, nɨbi kaŋɨƚ mög gep rö gau abe, kalɨp ud aij gɨmim. Pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ naij nɨŋbal gau aip magum gɨmim, asɨŋ kale anɨbu uɫ gagmim. Anɨg geinabim, God nɨpe nɨŋöm, kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad wög gɨ aij yabɨƚ gɨpim a gɨnab.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.