Tiago 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Yad Jems. God, Bɨ Kub Jisas Krais, kalɨp apil mɨhau wög gɨ ñabin. Kalöp nɨbi bɨ Jisas Krais manö aij nɨpe u nɨŋ udmim, ju am ram mɨnöŋ ke gau gau mɨdpim gau, köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkem, “Kale mɨdpim?” a gabin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Añ mam bɨ. Marö nɨhön nɨhön aunab, gasɨ iru nɨŋagmim; mɨñ mɨñ göl gɨ nöp mɨdaimim.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Kale nɨŋbim, marö auö bɨsƚam mɨdeinabim u, kale Jisas Krais nɨp cɨg aij gɨnabim. Anɨb u, hainö marö nɨhön nɨhön kalöp aunab, kale pɨñɨŋ gagmim, Jisas Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, nɨp cɨg aij gɨmim.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Uɫham mɨdmim, Jisas Krais nɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨdmim, gɨ dammim me, kale nɨbi bɨ kƚö, nɨbi bɨ aij, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp, mɨdeinabim.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Pen kale nɨbi bɨ rɨmnap, hon nɨhön nɨhön gɨno aij arnab, a gɨnabim u, God bɨ hanɨp ud aij yabɨƚ göp u nɨp hag nɨŋbe, nɨpe kalöp gasɨ aij kabö göl u ñɨnab. God nɨp hag nɨŋeinabim u, yɨp nɨhön gɨnɨg anɨg hag nɨŋbim, a göm, hagagnab.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Pen God nɨp hag nɨŋnɨg, gasɨ añɨ nöp nɨŋmim hag nɨŋmim. Pen hanɨp nɨŋnab aka nɨŋagnab, a gɨmim, gasɨ mɨhöp nɨŋmim hag nɨŋagmim. Pen kale gasɨ mɨhöp nɨŋmim hag nɨŋnabim u, yɨgön apöm, ñɨg solwara ralöm ud daŋ i göp rö u gɨnabim.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Krais nɨbi bɨ añ mam mög gep rö gau, God amgö ilö nɨpe yad hib mɨdöp, yad ñɨ pai nɨpe mɨdpin, a göm, mɨñ mɨñ gɨnab;
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 pen añ mam nan iru mɨdöp gau, God amgö ilö nɨpe yad añ mam nan mɨdagöp gau rö adɨp adɨp mɨdpin, a göm, mɨñ mɨñ gɨnab. Nɨhön gɨnɨg: nan aij nɨpe u mab pɨpɨƚ rö yɨŋɨd hir gɨnab.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Sɨdö u lɨm göm, mab pɨpɨƚ aij aij anɨbu kal nɨŋö, mɨƚep göm lugöp. Nɨbi bɨ nan iru mɨdöp gau, wög kale gɨ dam arlö nɨŋöl gɨ, kalɨp unbö rö nöp gɨnab. Kale unbö rö nöp ur gɨnaböl.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Pen nɨbi bɨ marö auö, God nɨp arö gagöm, cɨg aij göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, usajɨl bad pör pör mɨdep u udnabun a göm, mɨñ mɨñ gɨnaböl. Nɨbi bɨ God nɨp mɨdmagö lɨbal gau, God kalɨp usajɨl bad pör pör mɨdep u rol ñɨnab. Nɨpe manö kƚö hagöm anɨg haga.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nɨbi bɨ, gɨ naij gun, a göm gasɨ u auö, God gasɨ ñö anɨg gun a gɨ gasɨ nɨŋbun, hagagöl. God, nan si nan naij gɨnam, a gɨ gasɨ nɨŋagnab rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ anɨbu rö ñagnab.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Pen gasɨ naij kale ke nɨŋbal adö u, kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, nan si nan naij gun a gɨ gasɨ nɨŋnaböl.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Gasɨ nɨŋnaböl anɨbu, nan yɨŋ rö yɨmlö, ranöm kɨdɨƚ am pɨdöŋ gɨnab rö u, nan si nan naij gɨnaböl. Pen nan si nan naij gɨnaböl anɨbu, böŋ nöp mɨd pɨdöŋ gö, umnaböl.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pen añ mam aij yad gau. Manö piral hagaiöl u, nɨŋagmim.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nan aij nɨhön nɨhön kabö rö udpun gau, ke gau nɨbö auö udagpun. Bapi sɨdö, rakɨn, gapɨ mailö ñɨmɨdöp gau gɨ la u nöp, hanɨp adö gɨlaŋ nɨbö ñöb. Nɨpe nagɨ adö ap gɨ damöm, nan ana rö ado göm, nagɨ adö ap ke gagnab.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Gasɨ nɨpe ke nɨŋöm gö, hon manö nɨŋö nɨpe u nɨŋ udun, kamɨŋ gɨsön nɨbö udun, ñɨ pai nɨpe ke lun, nan magö nöd nɨbö mɨñ mɨñ göl gɨ ralmɨdal rö mɨdpun.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Añ mam aij yad gau nɨŋim! Nɨbi bɨ kalöp manö hagaiöl u, yɨŋɨd nɨŋmim; pen manö yɨŋɨd hagagmim; nɨbi bɨ gau kalɨp yɨŋɨd mulu kal nɨŋagmim.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nɨbi bɨ mulu kal nɨŋnaböl u, God kale gɨ aij göm, mɨd aij gɨlaŋ, a gɨ gasɨ nɨŋöb rö gagnaböl.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Anɨb u, gasɨ naij nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, nan gac göp anɨbu böŋ nöp arö gɨmim, God mɨdmagö aŋ kale daŋ manö nɨpe yɨmöb u, ud aij gɨmim. Manö anɨbu kalöp ud asɨk yunab.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 God Manö anɨbu rɨmɨd u nöp apdi nɨŋmim, hadö nɨŋbun, a gɨmim hagagmim. Anɨg geinabim u, kalöp ke manö pir alnabim. God Manö nɨŋmim, hagöp rö gɨmim me, nɨŋbun, a gɨmim.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pen nɨbi bɨ God Manö nɨŋöm, hagöp rö gagpal gau, añañ mulu adɨŋ lɨ nɨŋbal u rö gɨpal.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Añañ lɨ nɨŋöm, mulu adɨŋ kale nɨhön rö mɨdöp, a göm, nɨŋ aij gɨpal u pen arö göm amöm, yɨŋɨd nöp hauƚ göm, aige gö rö mɨdajɨp nɨŋbun, a göm, nɨŋagpal.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Pen God Manö aij nɨbi bɨ ud kamɨŋ yuöp manö aij u nɨŋ aij göm, hauƚ gagöm, nɨŋöl gɨ nöp gɨlö arnab nɨbi bɨ gau, God kalɨp abad mɨdö, nɨhön nɨhön gɨnaböl u ar aij gɨnab. Nɨbi bɨ anɨb gau kale God Manö aij u nɨŋ aij göm, hagöp rö nöp gɨ mɨdpal.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pen nɨbi bɨ, God nɨp wög gɨ aij gun, a göm, aɫab kale ke nɨŋ aij gagnaböl gau, kale dui göm, kalɨp ke manö pir albal. Kale wög nɨhön gɨpal u, magöŋhalö nan yɨharɨŋ rö löp.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ñɨ pai, nɨme nap umla uɫham mɨdpal gau abe, nɨbi kaŋɨƚ mög gep rö gau abe, kalɨp ud aij gɨmim. Pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ naij nɨŋbal gau aip magum gɨmim, asɨŋ kale anɨbu uɫ gagmim. Anɨg geinabim, God nɨpe nɨŋöm, kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad wög gɨ aij yabɨƚ gɨpim a gɨnab.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.