Romanos 8

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pen nɨbi bɨ aij mɨdagpun rö, God lo adö u gɨ damun, mɨd aij gun rö lagö, God Ñɨ nɨpe ke u yuö, bɨ yabɨƚ hañ romaŋ hibur mɨdmagö hon unbö rö löm, aua. Nɨpe umöm nan si nan naij gep magö u böŋ nöp gɨ ke yuaŋ, a göm, God nɨpe Ñɨ nɨpe ke nan sabe gep rö yuöm, nan si nan naij gep magö u nɨbi bɨ mɨdmagö prɨ aŋ kale daŋ mɨdöp u, manö kub hagöm, pɨs göp a ga.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 God anɨg ga u, kale gasɨ naij mɨdmagö prɨ aŋ hon yaŋ nɨbö auöp adö u arö göm, God Ana gasɨ ñab adö u gɨ damöm, lo manö yad hagab rö gɨ aij gɨnaböl, a göm ga.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nɨbi bɨ gasɨ naij mɨdmagö prɨ aŋ kale yaŋ nɨbö auö, adö anɨbu nöp gɨlö aröp gau, hibur mɨdmagö kale nɨhön gasɨ göp adö u nöp gasɨ nɨŋbal. Pen nɨbi bɨ God Ana kalɨp gasɨ ñö gɨlö aröp gau, God Ana nɨhön gasɨ göp adö u nöp gasɨ nɨŋbal.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Nɨbi bɨ hibur mɨdmagö kale nɨhön gasɨ göp adö u nöp gasɨ nɨŋbal gau, adö anɨbu nöp nan si nan naij göm umnaböl. Pen nɨbi bɨ God Ana nɨp aij gɨnab u nöp gasɨ nɨŋbal gau, adö anɨbu nöp gɨ aij göm, God aip jɨm ñöl kamɨŋ mɨdöm, mɨd aij gɨnaböl.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Nɨbi bɨ hibur mɨdmagö kale nɨhön gasɨ göp adö u nöp gasɨ nɨŋbal gau, gasɨ magö kale God nɨp kauaƚ mauaƚ rö mɨdöp. Gasɨ magö kale God lo nɨpe nɨŋagöp; God lo nɨpe nɨŋnɨm rö lagöp.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Nɨbi bɨ gasɨ naij mɨdmagö prɨ aŋ kalɨp yaŋ nɨbö auö, adö anɨbu gɨlö aröp gau, God nɨp aij gɨnɨm adö u göl rö lagöp.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pen kale nɨbi bɨ God Ana kalöp aŋ daŋ mɨdöp gau, gasɨ naij mɨdmagö prɨ aŋ kale yaŋ nɨbö auö, adö anɨbu gagabim; God Ana kalöp gasɨ ñab adö u nöp gabim. Nɨbi bɨ Krais Ana nɨpe kalɨp aŋ daŋ mɨdagöp gau, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Krais nɨpe aŋ kalöp daŋ mɨdeinab u, nan si nan naij gep magö u gö, hañ romaŋ kale umnɨg gab; pen Jisas umö God kalöp nɨŋö, nɨbi bɨ aij rö mɨdpim u rö, Ana nɨpe gö, ana kale kamɨŋ mɨdeinab.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 God gö Jisas uraka u, Ana nɨpe aŋ kalöp daŋ mɨdöp u me, God añɨ anɨbu nöp kalöp u rö nöp gö, Ana nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp u nɨpe hañ romaŋ kale kamɨŋ mɨdep magö ñɨnab.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Anɨb u, añ mam bɨ, hon naböŋ mɨdöp. Gasɨ naij mɨdmagö prɨ aŋ hon daŋ pɨƚu gɨ ñö adö anɨbu gun, naböŋ anɨbu ñagnabun.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Adö anɨbu gɨpe arö, umnɨg gabim. Pen God Ana u kalöp gɨ ñö nɨŋöl gɨ, kale nan si nan naij gɨpim anɨbu böŋ nöp arö gɨnabim u, God aip kamɨŋ mɨdeinabim.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 God Ana gasɨ ñö nɨŋöl gɨ ajaböl nɨbi bɨ gau, God ñɨ pai nɨpe mɨdpal.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 — ausente —
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ñɨ pai nɨpe mɨdpun u me, nan aij nɨhön nɨhön ñɨ pai nɨpe ñɨnab u, hon udnabun. Pen Krais nɨp hag juöm gɨ naij gɨla rö, hanɨp u rö nöp gɨ naij gɨlö, pɨñɨŋ gagnabun u, God Krais nɨp ud aij ga rö, hanɨp u rö nöp ud aij gɨnab.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Gasɨ yad nɨŋbin, Krais nɨp cɨg mɨdun, marö rɨmnap gö, uɫham mɨdeinabun u, u nan pro. Hainö God nɨpe nan aij yabɨƚ hanɨp ñö, nɨpe aip mɨd aij gɨnabun u, u nan kub.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 God nan nɨhön nɨhön gɨ la gau magöŋhalö mɨñi mɨd aij gɨnɨm rö lagöp. Nan gau magöŋhalö abad mɨdö, God nɨpe ñɨ pai nɨpe waiö udnab ñɨn u nöp, nɨpe gö, nan anɨb gau kauyaŋ mɨd aij gɨnab.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Hon nɨŋbun, nan God gɨ la anɨb gau magöŋhalö mɨd aij gɨnɨg gab u pen hadame nöp marö gö, nɨbi ñɨ pai rɨknɨg gɨlö ilön göp rö u gɨmɨdöp.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Pen hon abe marö anɨbu mɨdöp. Hainö kalɨp böŋ nöp udnɨg gabin, a göm, God nɨpe Ana u nöd nöp yuö apöm hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u, pen ñɨn mai rö hanɨp ñɨ pai nɨpe ke kabö rö yabɨƚ waiö udö, hañ romaŋ gɨsön nɨbö halu lun, a gun, mɨdmagö hon aŋ daŋ marö anɨbu gö nɨŋöl gɨ, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i abad mɨdpun.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 God nan hainö waiö lɨnab a ga manö u nɨŋ udno, hanɨp uda. Pen nan nɨhön nɨhön hainö waiö lɨnab u magöŋhalö hadö nɨŋbnop, mɨñi gasɨ halö mɨdun ñɨn hain u abad mɨdagaibnop. Nan hadö nɨŋbal u abadagnaböl.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pen, nan hainö waiö lɨnab, a gɨ gasɨ u nɨŋun me, iru gö nɨŋöl gɨ abad mɨdagpun; gasɨ halö abad mɨdpun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nɨbi bɨ pɨdöŋ mɨdagpun rö, Ana hanɨp gɨ ñöl gɨ mɨdöp. Hon God nɨp sabe gun a gɨpun u pen aige gun God nɨp sabe gɨnabun u nɨŋagun. Pen Ana hanɨp ab hak löm, God nɨp sabe gɨnɨg gab. Manö nɨbi bɨ nɨŋeb rö wasö; kadkad manö löm hagnɨg gab.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 God pen gasɨ hon magöŋhalö nɨŋöb; nɨpe Ana gasɨ nɨpe u abe nɨŋöb. Ana nɨpe hon Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe marö udöm, God nɨp hagö, hagab rö gɨnab. Ana nɨpe God nɨp hagab u, God gɨnam a göm nɨŋöb adö u nöp hagab.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Hon nɨŋbun, God nɨp mɨdmagö lɨbun nɨbi bɨ gau, God nɨpe hanɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nan rɨmnap ke gagnab; mɨd aij gɨnabun adö u nöp hanɨp gɨnab. God nɨpe hadame gau gasɨ nɨŋöm haga rö, hanɨp yɨp aumim a ga.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Pen adö anɨbu nöp, God nɨbi bɨ nöd nɨŋa gau, “Yad gɨnö, kale Ñɨ yad mɨdöp rö löm, nɨñɨn nɨmam hain nɨpe iru yabɨƚ mɨdeinaböl,” a ga.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Anɨb u, nɨbi bɨ Ñɨ yad rö mɨdeinaböl a ga nɨbi bɨ gau, kalɨp yɨp aumim a ga. Nɨbi bɨ yɨp aumim a ga nɨbi bɨ gau, kalɨp nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp a ga. Nɨbi bɨ kalɨp asɨŋ mɨdagöp a ga gau, Ñɨ yad mailö aij halö mɨdöp rö, kale u rö nöp mɨdeinaböl a ga.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Pen hanɨp anɨg göm ud aij göp u, an hanɨp gɨ naij gɨnab? Bɨ ap hanɨp gɨ naij gɨnɨm rö lagöp, wasö yabɨƚ!
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God nɨpe pɨñɨŋ gagöm, Ñɨ nɨpe ke u hanɨp nan a göm yuö apöm uma u nan kub yabɨƚ. Pen God hanɨp anɨg ga u me, nɨpe hanɨp ud aij göm, nan aij aij nöp hanɨp u rö nöp ñɨnab.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Pen God nɨpe hanɨp hag löp rö, an hanɨp manö kub hagnab? God nɨpe ke gö asɨŋ mɨdagöp rö mɨdpun u, manö mɨdagöp, a ga.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anɨb u, bɨ an hanɨp manö kub hagnab? Bɨ ap anɨg hagnɨm rö lagöp. Krais Jisas hanɨp nan a göm umöm, uraköm, am God ñɨmagö yɨjɨg kɨd nɨpe lau adö mɨdöm, hanɨp a göm, Nap nɨp sabe göl gɨ mɨdöp.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Krais hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp u me, an nɨp wasö göm hanɨp ud asɨk ke lɨnab? Nan ap ke waiö löm, hanɨp ud asɨk ke lɨnɨm rö lagöp.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Manö anɨbu rö God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Anɨb u, umeb rö aŋ u mɨdpun u pen Krais, bɨ hanɨp mɨdmagö löm uma u aip mɨdun, aij gö nɨŋöl gɨ nöp mɨdun, nan anɨb gau pɨñɨŋ gagnabun.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Adö anɨbu yad nɨŋbin, umnabun aka mɨdeinabun, God hanɨp mɨdmagö lɨ nöp mɨdeinab nɨŋöm nan ap hanɨp ud asɨk ke lɨnɨm rö lagöp. God ejol nɨpe gau, nan pɨdöŋ halö kumi kabö adö laŋ mɨdöp gau, nan kal naij gau, nan mɨñi mɨdöp gau, nan hainö mɨdeinab gau,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nan adö galɨk mɨdöp gau, nan mo gayɨk mɨdöp gau, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö, nan ap hanɨp ud asɨk ke lɨnɨm rö lagöp. Bɨ Kub hon Krais Jisas mɨdöp rö, God hanɨp mɨdmagö lɨ nöp mɨdeinab.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.