Romanos 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɨbi bɨ rɨmnap Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal u pen nɨŋ ud pɨdöŋ gagöm, gasɨ mɨhöŋgöl nɨŋbal gau, “Kalɨp udun hag amɨl apɨl gɨno, gasɨ nɨŋ aij göl,” a gɨmim, hag gagmim; kale Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal u, nɨbi bɨ hon, a gɨmim, ud aij gɨmim.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Hon nɨŋbun, nɨbi bɨ rɨmnap Krais Jisas nɨp nɨŋ ud mɨdöm, nan gau abönamö ñɨŋbal; pen nɨbi bɨ rɨmnap, Krais Jisas nɨp gasɨ adö adö nöp nɨŋ udöm, nɨp aij gagnab, a göm, kaj wal wayöŋ nan gau hil göm, yɨharɨŋ nan magö haɫɨ nöp ñɨŋbal.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Pen nɨbi bɨ nan haƚöwaƚö ñɨŋbal gau, nɨbi bɨ nan hil gɨpal gau kalɨp hag juagöl. Nɨbi bɨ nan hil gɨpal gau, nɨbi bɨ nan abönamö ñɨŋbal gau, God nɨŋö nan si nan naij gaböl, a göm, kalɨp hag gagöl. Nɨhön gɨnɨg: God nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp udö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Bɨ wög gep ap bɨ kub nɨpe nɨp wög rɨmnap geinab, ne nɨŋmön, gɨ aij gɨpan aka gɨ aij gagpan, a gɨmön hagagnabön. Bɨ kub nɨpe ke nɨŋöm, gɨ aij gɨpan aka gɨ aij gagpan, a gɨnab. Pen nɨpe gɨ aij gɨnab me; Bɨ Kub nɨpe ke nɨp gɨ ñö, nɨpe aij gɨnɨm rö löp.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Pen nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö, ñɨn ap God ñɨn kub nɨpe rö löp, ñɨn ap ñɨn yɨharɨŋ rö löp. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö, ñɨn ap God ñɨn kub nɨpe rö lagöp, ñɨn magöŋhalö ñɨn ke ke rö mɨdagöp. Anɨb u, kale ke ke mɨdpim rö, gasɨ kale aij nɨŋbim adö anɨbu nɨŋmim gɨpe arnɨm.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ñɨn ap God ñɨn kub nɨpe rö löp, a göm nɨŋbal gau, Bɨ Kub nɨp gasɨ nɨŋöm me anɨg göl gasɨ nɨŋbal. Pen nɨbi bɨ kaj wal wayöŋ nan gau ñɨŋbal gau, God nɨp aij a göp a göm ñɨŋbal. Nɨbi bɨ asɨ masɨ gɨ aij göm, nan rɨmnap nöp ñɨŋbal gau u rö nöp, God nɨp aij a göp a göm ñɨŋbal.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Hon kamɨŋ mɨdun, hon ke halö mɨdpun, a gun gasɨ u nɨŋagun. Umnɨg gɨnabun u, hon ke halö mudun umnabun, a gun gasɨ u nɨŋagun.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nɨhön gɨnɨg: hon kamɨŋ mɨdun, nɨbi bɨ Bɨ Kub hib haglö adö araŋ a gun, gasɨ u nöp nɨŋun mɨdnabun. Umnɨg gɨnabun u, nɨbi bɨ Bɨ Kub hib haglö adö araŋ a gun, gasɨ u nöp nɨŋun umnabun. Anɨb u, mɨdeinabun aka umnabun, hon Bɨ Kub nɨbi bɨ wög gep nɨpe mɨdpun.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Adö anɨbu nöp, Krais nɨpe umöm uraka. Anɨb u me, hon kamɨŋ mɨdpun gau abe, hadö umla gau abe, hon magöŋhalö Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Anɨb u, kale nɨhön gɨnɨg añ mam Krais lau adö mɨdpal rɨmnap kalɨp, anɨg gɨpim, anɨg gɨpim, a gɨmim manö hag gabim? Pen kale nɨhön gɨnɨg añ mam Krais lau adö mɨdpal rɨmnap kalɨp nɨŋbe, kale nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö löp. Nɨŋ aij gɨmim: hon magöŋhalö God amgö ilö adö nɨpe u mɨdno, hanɨp manö kub hagnab.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Aisaia God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Anɨb u, nɨŋim. Hon añɨ añɨ mɨdpun rö, God hon magöŋhalö hag nɨŋö, hon kamɨŋ mɨdun nan nɨhön nɨhön gɨpun gau hag ñun, ai gɨnɨg anɨg gɨpun a gun hagnabun.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Anɨb u, añ mam Krais lau adö mɨdpal rɨmnap kalɨp, anɨg gɨpim, anɨg gɨpim, a gɨmim manö hag gabim u arö gɨmim. Kale gasɨ nɨŋmim, yad gɨnö añ mam Krais lau adö mɨdöp ap dui göm, adan uɫham ajep rö u aramöm, lug paköm gɨ naij gɨnab, a gɨmim, agamɨj mɨdmim, adö anɨbu nöp gɨpe arnɨm.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Bɨ Kub Jisas bɨ nɨpe mɨdpin rö, gasɨ yad u nɨŋ aij gɨpin, nan hil gep rɨmnap mɨdagöp. Nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ kale ke nɨŋöm, nan hil gɨpal. Pen nan anɨbu ñɨŋno, God nɨŋö aij gagnab a göm hil gɨnaböl u, nan anɨbu ñɨŋagöl.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Pen kale, añ mam Jisas kalɨp a göm uma anɨb gau kalɨp mɨdmagö lagmim, nan kale asɨ masɨ gɨpal gau haƚöwaƚö ñɨŋbe, kale gasɨ iru nɨŋöm ap lug paköl rö löp. Adö anɨbu gɨ naij gɨnabim.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Kale ke nɨŋmim, adö rɨmnap gɨmim rö lɨnab u pen nɨbi bɨ rɨmnap anɨg gɨnabim u nɨŋöm hagnaböl, “Krais lau adö mɨdpun a gɨpal u pen kale nɨŋebir nan si nan naij gaböl u me, hon nɨŋbun, Jisas manö aij nɨpe manö nɨŋ udep a gɨpal u piral hagpal,” a gɨnaböl.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe kiŋ hon mɨdöp manö adö anɨbu hageinabun u, nan ñɨŋeb ñɨg nɨŋeb manö anɨbu hagagnabun; gɨ aij gep manö adö u nöp hagnabun; agamɨj hain rɨk mɨdep manö adö u nöp hagnabun; mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdep manö adö u nöp hagnabun. Nan aij anɨb gau Ana Uɫ nɨpe ñö udnabun me.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hon Krais nɨp nɨŋ udun anɨg göl geinabun u, God nɨŋö aij gɨnab; nɨbi bɨ gau nɨŋöm, gɨ aij gɨpal, a gɨnaböl.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Hon aigöl gun añ mam aip agamɨj jɨm ñöl mɨdun, hon magöŋhalö Krais manö aij nɨpe u nɨŋ ud pɨdöŋ gun, a gɨmim, adan anɨbu nöp kƚö gɨmim hain gɨmim.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Nan magö rɨmnap hil gagep. Pen bɨ ap gasɨ gasɨ löm, nan gau haƚöwaƚö ñɨŋaiö, Krais nɨp nɨŋ udöp nɨbi bɨ ap nɨŋöm, dui göm, Krais nɨŋ udöp u arö göm ap lug paknab u, bɨ haƚöwaƚö ñɨŋnab bɨ anɨbu nɨpe gɨ naij gɨnab. Nan magö ñɨŋöm, God wög nɨpe gɨ naij gɨnab. Kale anɨg unbö rö gagmim.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Anɨb u, hon ñɨŋno añ mam ap lug paknɨm rö löp, a gɨ nɨŋnabim u, kaj yuö gau arö gɨmim, ñɨg wain gau arö gɨmim, nan gau arö gɨmim gɨnabim u aij. Nɨhön gɨno añ mam ap lug paknɨm rö löp, a gɨ nɨŋnabim u, añ mam a gɨmim, anɨg gagmim.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yad nan ñɨŋeb ñɨŋagep manö hagpin u, kale nɨhön gasɨ nɨŋbim u, kale ke God aip. God hanɨp gasɨ aij ñöb rö nɨŋun gun, añ mam rɨmnap rau ñagnabun u, ñɨñɨ löl gɨ mɨdeinabun.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pen nan rɨmnap gasɨ mɨlö lun ñɨŋnabun u, manö mɨdeinab. Nɨhön gɨnɨg: anɨg geinabun, God nɨp aij gɨnɨm a gɨ gasɨ u nɨŋun ñɨŋagnabun; nɨp aij gɨnɨm aka aij gagnɨm a gɨ gasɨ u nɨŋun ñɨŋnabun. Hon anɨg göl rö haƚöwaƚö geinabun u, nan si nan naij gɨnabun.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.