Romanos 10
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Mɨdeimam yad gau. Gasɨ kƚö yɨp auöp u, God nɨbi bɨ yad Isrel kai kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a gem, nɨp pör nöp sabe göl gɨ mɨdpin.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yad kale gɨpal rö nɨŋem hagabin, hon God nɨbi bɨ nɨpe mɨdaiun, a göm, kƚö yabɨƚ gɨpal u pen gasɨ nɨŋ aij göm gagpal.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 “Krais uma rö, God hanɨp, ‘Nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad,’ a gɨnab,” a göm gasɨ u nɨŋblap u pen adö anɨbu nɨŋ aij gagöm, gasɨ kale ke adö u nöp nɨŋöm hagla, “Lo adö u gɨno areinab u, nɨbi bɨ aij nɨpe mɨdeinabun,” a gɨla. Anɨb u, lo manö adö anɨbu hain gun a göm gɨ damöm, hainö ap lug pakla.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Krais ga anɨbu, uri lo u pɨs göp. Anɨb u me, nɨbi bɨ an an Jisas manö aij u nɨŋ udnaböl gau, God kalɨp magöŋhalö nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad a gɨnab.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 God Manö u, Mosɨs manö rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm, lo manö udöm asɨŋ mɨdagöp rö mɨdeinaböl manö adö u hagöm, Isrel kai kalɨp haga, “Lo manö u udmim, hagöp rö nöp gɨmim me, kamɨŋ arnabim,” a ga.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 God Manö u, Mosɨs manö rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm, Krais nɨp nɨŋ udöm asɨŋ mɨdagöp rö mɨdeinaböl manö adö u hagöm, Isrel kai kalɨp haga, “Kale, ‘Bɨ an adö laŋ arnab?’ ö gagmim,” a ga. (Manö haga u iƚ u me, kale am kumi kabö adö laŋ au nɨbö Krais nɨp uɫ gɨ dauagnaböl.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Anɨb unbö rö nöp, “Kale, ‘Bɨ an wip ana ram mɨdöp mo gayɨk arnab?’ ö gagmim,” a ga. (Manö haga u iƚ u me, kale am wip ana ram mɨdöp mo gayɨk nɨbö Krais nɨp uɫ gɨ dauagnaböl.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Pen God Manö adɨŋ anɨbu, Mosɨs manö adö rɨmnap nɨhön nɨhön kalɨ kƚiñ rɨköm Isrel kai kalɨp haga. Nɨpe haga, “Manö magö anɨbu mɨlö gau mɨdagöp. Manö magö anɨbu mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨdöp pör hagpim adö u nöp,” a ga. Mosɨs nɨpe Jisas manö aij, manö nɨŋ udep anɨbu nöp haga. Manö aij nɨŋ udep anɨbu nöp hon pör nöp hag ñabun u me.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Anɨb u, God gö Jisas uraköp a gɨmim, gasɨ u nɨŋ mɨdmim, “Jisas nɨpe Bɨ kub yad,” waiö hagnabim u, God kalöp nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad a göm, kalöp ud kamɨŋ yunab.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Pen nɨhön, kale gasɨ mɨdmagö aŋ kale daŋ manö nɨpe nɨŋ udnabim u, God kalöp nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad a gɨnab. Meg mɨgan kale manö hagmim, nɨbi bɨ gau waiö hag ñɨnabim u, God kalöp ud kamɨŋ yunab.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Adö anɨbu rö, Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udnaböl gau, God nɨp nɨŋöm ana udagnaböl,” a ga.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Juda nɨbi bɨ gau, Juda nɨbi bɨ wasö gau, ke ke mɨdagpal. Bɨ Kub nɨpe nɨbi bɨ gau nɨbö gau nɨbö magöŋhalö Bɨ Kub añɨ nöp mɨdöp. Nɨbi bɨ gau nɨbö gau nɨbö an an nɨp sabe gɨnaböl gau, kalɨp ud aij yabɨƚ gɨnab.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Adö anɨbu nöp, bɨ ne Joel, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nɨbi bɨ an an Bɨ Kub nɨp, yɨp ud kamɨŋ yu, a göm hag nɨŋlö, kalɨp ud kamɨŋ yunab,” a ga.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pen kale Bɨ Kub nɨp nɨŋ udagnaböl u, kale nɨp aigöl göm sabe gɨnaböl? Pen kale Jisas manö aij u apdi nɨŋagnaböl u, kale aigöl göm manö aij anɨbu nɨŋ udnaböl? Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm Jisas manö aij adö u hag ñagnaböl u, kale aigöl göm manö anɨbu apdi nɨŋnaböl?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pen nɨbi bɨ Krais Jisas nɨŋ udpal gau kalɨp hag yuagnaböl u, kale aigöl göm arnaböl? Adö anɨbu nöp, Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nɨbi bɨ manö aij daunaböl gau, gɨ aij yabɨƚ gɨnaböl,” a ga.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pen Isrel nɨbi bɨ Krais Jisas manö aij u nɨŋla gau rɨmnap nɨŋ udagla. Manö adö anɨbu nöp, Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Yad manö aij ne u hagnö jɨ bɨ an nɨŋ udöp?” ö ga.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap God manö hag ñɨlö, nɨbi bɨ nɨŋöm manö anɨbu nɨŋ udnaböl. Pen God manö hag ñɨlö, nɨŋ udnaböl u, Krais manö aij u me.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pen Isrel kai manö anɨbu nɨŋagla aka nɨhön? Wasö yabɨƚ! Nɨŋla. Kale nöd nɨŋla u me, Depid nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Pen yad hag nɨŋeb ap halö mɨdöp: Isrel kai manö anɨbu nɨŋöm iƚ u nɨŋagla aka nɨhön? Wasö yabɨƚ! Iƚ u nɨŋla. Mosɨs nɨpe God manö haga u udöm, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Aisaia nɨpe God manö haga u udöm God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm waiö yabɨƚ hagöm haga,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pen Isrel gɨpal rö, Aisaia nɨpe God manö haga u udöm, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.