Mateus 8

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nö ilö laŋ mɨdeia u arö göm, sɨr yaŋ ap lugö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ iru nöp nɨp hain gɨla.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Pen bɨ wös hapeb la ap, Jisas mɨdeia söl au amöm, kugom yɨmöm, ubör yɨhöŋ göm haga, “Bɨ Kub. Ne yɨp gö kamɨŋ lɨnɨg, gö kamɨŋ lɨnab. Yɨp kamɨŋ lɨnab u, yad God sabe gep ram raul arnɨg gabin u, yɨp wɨhö gagnaböl,” a ga.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Anɨg hagö, Jisas ñɨmagö mɨlöbö löm bɨ anɨbu ud nɨŋöm haga, “Yad gɨnabin; nöp kamɨŋ laŋ,” a gö, magö anɨbu nöp nɨp kamɨŋ lö nɨŋöl gɨ,
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jisas bɨ anɨbu nɨp haga, “Nöp gɨnö kamɨŋ löp anɨbu, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag ñagmön wasö. Am bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ gau kalɨp nöp yammön hagmön, ‘Yɨp kamɨŋ löp nɨŋim!’ a gɨmön. Anɨg hagmön, Mosɨs haga rö, yaur ap God nɨp pak sabe gɨ ñɨmön. Anɨg geinabön, nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, ‘Nɨp kamɨŋ löp u me anɨg gab,’ a gɨnaböl,” a ga.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Jisas daun pro Kapaneam arö nɨŋöl gɨ, ami bɨ iru nöp abad mɨdmɨdöp bɨ kub ap, Jisas yɨp gɨ ñɨnɨm a göm apöm Jisas nɨp haga,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Bɨ Kub, bɨ wög gɨ ñeb yad u nɨp mɨña kub göm, ilön neb neb gö, aŋa gagöp; ram au um mɨdöp,” a ga.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Hageia, Jisas haga, “Yad am nɨp gɨnö kamɨŋ lɨnab,” a ga.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 — ausente —
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Anɨg hagö Jisas aiö göm, nɨbi bɨ hain areila gau kalɨp haga, “Bɨ anɨbi mɨlö gau nɨbö u pen, God göp rö nɨŋ aij yabɨƚ göm me, anɨg hagöp. Bɨ hon Isrel nɨbö ap, God nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göm hagöp anɨbu rö hagö, yad nɨŋagpin.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Anɨb u, hainö nɨbi bɨ mɨlö gau nɨbö gau, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ abad mɨdeinab aŋ u amöm, Ebraham, Aisak, Jekop bɨ aip asɨköm, nan ñɨŋeb iru ñɨŋöm, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdeinaböl.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Kale anɨg göm am mɨdeinaböl, pen nɨbi bɨ hon Isrel nɨbö gau, am aŋ anɨbu mɨdageinaböl rö löp. God kalɨp hag yueinab, am mɨdeinaböl höŋ sɨbön göp adö yaŋ. Kale mɨɫöŋ magö göm meg magö hau jö ma jö gɨ ñɨŋöl gɨ mɨdeinaböl,” a ga.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Anɨg hagöm, Jisas ami bɨ kub anɨbu nɨp haga, “Ne ado gɨ aru! Hagpan rö nöp gɨnab,” a ga. Jisas anɨg hagö, nɨpe ram aramöm nɨŋa, bɨ nɨpe nan ga u, Jisas haga magö anɨbu nöp kamɨŋ la.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Pen Jisas Pida ram amöm nɨŋa, Pida nɨbor u, hañ romaŋ gau mab rö inö, abañ adö laŋ um mɨdeia.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jisas nɨŋöm, am Pida nɨbor ñɨmagö nɨpe ud nɨŋö, magö u nöp kamɨŋ lö, nɨpe uraköm, Jisas nɨp nan magö ud lɨ aij ga.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Dugo magö u, nɨbi bɨ kɨjaki abaŋ ala gau abe, nɨbi bɨ nan ga gau abe, dam Jisas mɨdeia u aueila, nɨpe kɨjaki gau hag höŋ yuöm, nɨbi bɨ ñɨ pai nan ga gau gö magöŋhalö kamɨŋ la.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Nɨpe ga anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia, hadame nöp gɨnab a göm kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Nɨpe kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jisas nɨŋa, nɨbi bɨ iru nöp ap nɨp bɨg gɨgabö geila, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Ñɨg waŋö juun böŋ lödaŋ arun,” a ga.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, God lo manö hag ñeb bɨ ap apöm nɨp haga, “Manö hag ñeb bɨ. Ne ram mɨnöŋ gai gai arnabön u, yad nöp aip arnabul,” a ga.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Hageia, Jisas haga, “Kain hauƚ gau, kale mɨnöŋ mɨgan gau hanbal. Yaur gau, kau kale haneb u mɨdöp. Pen yad Bɨ Ñɨ nɨpe haneb mɨgan u mɨdagöp,” a ga.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Pen bɨ Jisas nɨp nɨŋ uda bɨ ap haga, “Bɨ Kub, yad ne aip arul u pen, yɨp yau a gö, bapi nɨp umö rɨgöl gem, ne aip ajeinabul,” a ga.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udagpal rɨmnap umaiöl, nɨbi bɨ yɨp nɨŋagpal rɨmnap dam rɨgöl göl; pen ne auö yad aip arul,” a ga.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jisas ñɨg magɨb udöm arnɨg gö, bɨ nɨpe gau aip hadla.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ñɨg aŋ au arlö nɨŋöl gɨ, adɨŋ yɨgön kub yabɨƚ u udöm, ñɨg ral apöm, ñɨg magɨb u ud ado gɨnɨg rö ga. Pen Jisas nɨpe hon haneia rö,
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 bɨ nɨpe gau nɨp am haglö urakö hagla, “Bɨ Kub! Pɨnöm asad kub u hanɨp ud ado gö, ñɨg ñɨŋun rö löp u, ne hanɨp ud kamɨŋ lɨ,” a gɨla.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Hagaila, kalɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg pɨñɨŋ gabimŋ Kale manö yad pro pro rɨmnap nɨŋ udagpim aka?” ga. Anɨg hagöm, uraköm, pɨnöm asad udeia u hagö hir göm, ñɨg ral aueia u ur göm ga.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Anɨg gö, kale aiö göm hagla, “Bɨ kal yabɨƚ i nɨpe bɨ aige rö bɨ gajɨp nɨŋöm pɨnöm asad udeia u hir göm, ñɨg ral auajɨp u ur göm göp?” ö gɨla.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jisas ñɨg juöm, ram mɨnöŋ Gadara böŋ lödaŋ amjaka nɨŋöm, bɨ hauƚ kɨjaki abaŋ ala mɨhau wip rɨgöl gɨmɨdal kabö mɨgan gau nɨbö apjaklö. Bɨ anɨb mɨhau kalɨp kɨjaki aiön pi abaŋ alla rö, bɨ hapeb yabɨƚ mɨhau mɨdmɨdil. Adan kalpe mɨdmɨdil au, nɨbi bɨ rɨmnap aragmɨdal.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Pen kalpe mɨhöŋ apjakmil, Jisas nɨp haglö, “God Ñɨ nɨpe. Nɨhön gɨnɨg auabön? Hanɨp ilön kub ñɨnɨg auabön aka nɨhön? Ñɨn ne hanɨp ram mɨnöŋ naij hag yuep u auagöp,” a gɨlö.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Pen magö anɨbu, kaj iru nöp amɨl ñɨŋeila söl goƚ anɨb au me,
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 kɨjaki aiön pi bɨ anɨb mɨhau kalɨp abaŋ alla gau, Jisas nɨp neb neb göl gɨ hagla, “Hanɨp hag yunɨg gɨmön u, hagö, amun kaj mɨdpal gɨdaŋ kalɨp yuö hiɨkun,” a gɨla.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Hageila, Jisas “Arim,” a gö, bɨ anɨb mɨhau kalɨp arö göm, am kaj gau kalɨp yuö hiɨkla. Hiɨklö kaj gau pɨñɨŋ gɨ mɨnöŋ rul goƚ au amöm, gɨ dam ñɨg waŋö yaŋ paköm, ñɨg ñɨŋöm, magöŋhalö um hakla.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Pen bɨ kaj mukmɨdal gau, ga anɨbu nɨŋöm, yɨŋɨd daun u amöm, Jisas nɨhön nɨhön ga u, bɨ kɨjaki abaŋ alla mɨhau nɨhön nɨhön ga manö u, nɨbi bɨ gau kalɨp magöŋhalö hag ñɨla.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Hag ñeila, nɨbi bɨ daun mɨdeila anɨb gau magöŋhalö Jisas nɨp nɨŋun a göm, ap nɨp nɨŋöm, neb neb göl gɨ hagla, “Ram mɨnöŋ hon i arö gɨmön, ke gau aru,” a gɨla.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.