Mateus 8

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas nö ilö laŋ mɨdeia u arö göm, sɨr yaŋ ap lugö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ iru nöp nɨp hain gɨla.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Pen bɨ wös hapeb la ap, Jisas mɨdeia söl au amöm, kugom yɨmöm, ubör yɨhöŋ göm haga, “Bɨ Kub. Ne yɨp gö kamɨŋ lɨnɨg, gö kamɨŋ lɨnab. Yɨp kamɨŋ lɨnab u, yad God sabe gep ram raul arnɨg gabin u, yɨp wɨhö gagnaböl,” a ga.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Anɨg hagö, Jisas ñɨmagö mɨlöbö löm bɨ anɨbu ud nɨŋöm haga, “Yad gɨnabin; nöp kamɨŋ laŋ,” a gö, magö anɨbu nöp nɨp kamɨŋ lö nɨŋöl gɨ,
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jisas bɨ anɨbu nɨp haga, “Nöp gɨnö kamɨŋ löp anɨbu, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag ñagmön wasö. Am bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ gau kalɨp nöp yammön hagmön, ‘Yɨp kamɨŋ löp nɨŋim!’ a gɨmön. Anɨg hagmön, Mosɨs haga rö, yaur ap God nɨp pak sabe gɨ ñɨmön. Anɨg geinabön, nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, ‘Nɨp kamɨŋ löp u me anɨg gab,’ a gɨnaböl,” a ga.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jisas daun pro Kapaneam arö nɨŋöl gɨ, ami bɨ iru nöp abad mɨdmɨdöp bɨ kub ap, Jisas yɨp gɨ ñɨnɨm a göm apöm Jisas nɨp haga,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Bɨ Kub, bɨ wög gɨ ñeb yad u nɨp mɨña kub göm, ilön neb neb gö, aŋa gagöp; ram au um mɨdöp,” a ga.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Hageia, Jisas haga, “Yad am nɨp gɨnö kamɨŋ lɨnab,” a ga.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 — ausente —
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 — ausente —
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Anɨg hagö Jisas aiö göm, nɨbi bɨ hain areila gau kalɨp haga, “Bɨ anɨbi mɨlö gau nɨbö u pen, God göp rö nɨŋ aij yabɨƚ göm me, anɨg hagöp. Bɨ hon Isrel nɨbö ap, God nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göm hagöp anɨbu rö hagö, yad nɨŋagpin.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Anɨb u, hainö nɨbi bɨ mɨlö gau nɨbö gau, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ abad mɨdeinab aŋ u amöm, Ebraham, Aisak, Jekop bɨ aip asɨköm, nan ñɨŋeb iru ñɨŋöm, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdeinaböl.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Kale anɨg göm am mɨdeinaböl, pen nɨbi bɨ hon Isrel nɨbö gau, am aŋ anɨbu mɨdageinaböl rö löp. God kalɨp hag yueinab, am mɨdeinaböl höŋ sɨbön göp adö yaŋ. Kale mɨɫöŋ magö göm meg magö hau jö ma jö gɨ ñɨŋöl gɨ mɨdeinaböl,” a ga.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Anɨg hagöm, Jisas ami bɨ kub anɨbu nɨp haga, “Ne ado gɨ aru! Hagpan rö nöp gɨnab,” a ga. Jisas anɨg hagö, nɨpe ram aramöm nɨŋa, bɨ nɨpe nan ga u, Jisas haga magö anɨbu nöp kamɨŋ la.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Pen Jisas Pida ram amöm nɨŋa, Pida nɨbor u, hañ romaŋ gau mab rö inö, abañ adö laŋ um mɨdeia.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Jisas nɨŋöm, am Pida nɨbor ñɨmagö nɨpe ud nɨŋö, magö u nöp kamɨŋ lö, nɨpe uraköm, Jisas nɨp nan magö ud lɨ aij ga.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Dugo magö u, nɨbi bɨ kɨjaki abaŋ ala gau abe, nɨbi bɨ nan ga gau abe, dam Jisas mɨdeia u aueila, nɨpe kɨjaki gau hag höŋ yuöm, nɨbi bɨ ñɨ pai nan ga gau gö magöŋhalö kamɨŋ la.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Nɨpe ga anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia, hadame nöp gɨnab a göm kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Nɨpe kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jisas nɨŋa, nɨbi bɨ iru nöp ap nɨp bɨg gɨgabö geila, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Ñɨg waŋö juun böŋ lödaŋ arun,” a ga.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, God lo manö hag ñeb bɨ ap apöm nɨp haga, “Manö hag ñeb bɨ. Ne ram mɨnöŋ gai gai arnabön u, yad nöp aip arnabul,” a ga.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Hageia, Jisas haga, “Kain hauƚ gau, kale mɨnöŋ mɨgan gau hanbal. Yaur gau, kau kale haneb u mɨdöp. Pen yad Bɨ Ñɨ nɨpe haneb mɨgan u mɨdagöp,” a ga.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Pen bɨ Jisas nɨp nɨŋ uda bɨ ap haga, “Bɨ Kub, yad ne aip arul u pen, yɨp yau a gö, bapi nɨp umö rɨgöl gem, ne aip ajeinabul,” a ga.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udagpal rɨmnap umaiöl, nɨbi bɨ yɨp nɨŋagpal rɨmnap dam rɨgöl göl; pen ne auö yad aip arul,” a ga.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jisas ñɨg magɨb udöm arnɨg gö, bɨ nɨpe gau aip hadla.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ñɨg aŋ au arlö nɨŋöl gɨ, adɨŋ yɨgön kub yabɨƚ u udöm, ñɨg ral apöm, ñɨg magɨb u ud ado gɨnɨg rö ga. Pen Jisas nɨpe hon haneia rö,
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 bɨ nɨpe gau nɨp am haglö urakö hagla, “Bɨ Kub! Pɨnöm asad kub u hanɨp ud ado gö, ñɨg ñɨŋun rö löp u, ne hanɨp ud kamɨŋ lɨ,” a gɨla.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Hagaila, kalɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg pɨñɨŋ gabimŋ Kale manö yad pro pro rɨmnap nɨŋ udagpim aka?” ga. Anɨg hagöm, uraköm, pɨnöm asad udeia u hagö hir göm, ñɨg ral aueia u ur göm ga.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Anɨg gö, kale aiö göm hagla, “Bɨ kal yabɨƚ i nɨpe bɨ aige rö bɨ gajɨp nɨŋöm pɨnöm asad udeia u hir göm, ñɨg ral auajɨp u ur göm göp?” ö gɨla.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jisas ñɨg juöm, ram mɨnöŋ Gadara böŋ lödaŋ amjaka nɨŋöm, bɨ hauƚ kɨjaki abaŋ ala mɨhau wip rɨgöl gɨmɨdal kabö mɨgan gau nɨbö apjaklö. Bɨ anɨb mɨhau kalɨp kɨjaki aiön pi abaŋ alla rö, bɨ hapeb yabɨƚ mɨhau mɨdmɨdil. Adan kalpe mɨdmɨdil au, nɨbi bɨ rɨmnap aragmɨdal.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Pen kalpe mɨhöŋ apjakmil, Jisas nɨp haglö, “God Ñɨ nɨpe. Nɨhön gɨnɨg auabön? Hanɨp ilön kub ñɨnɨg auabön aka nɨhön? Ñɨn ne hanɨp ram mɨnöŋ naij hag yuep u auagöp,” a gɨlö.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pen magö anɨbu, kaj iru nöp amɨl ñɨŋeila söl goƚ anɨb au me,
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 kɨjaki aiön pi bɨ anɨb mɨhau kalɨp abaŋ alla gau, Jisas nɨp neb neb göl gɨ hagla, “Hanɨp hag yunɨg gɨmön u, hagö, amun kaj mɨdpal gɨdaŋ kalɨp yuö hiɨkun,” a gɨla.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Hageila, Jisas “Arim,” a gö, bɨ anɨb mɨhau kalɨp arö göm, am kaj gau kalɨp yuö hiɨkla. Hiɨklö kaj gau pɨñɨŋ gɨ mɨnöŋ rul goƚ au amöm, gɨ dam ñɨg waŋö yaŋ paköm, ñɨg ñɨŋöm, magöŋhalö um hakla.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Pen bɨ kaj mukmɨdal gau, ga anɨbu nɨŋöm, yɨŋɨd daun u amöm, Jisas nɨhön nɨhön ga u, bɨ kɨjaki abaŋ alla mɨhau nɨhön nɨhön ga manö u, nɨbi bɨ gau kalɨp magöŋhalö hag ñɨla.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Hag ñeila, nɨbi bɨ daun mɨdeila anɨb gau magöŋhalö Jisas nɨp nɨŋun a göm, ap nɨp nɨŋöm, neb neb göl gɨ hagla, “Ram mɨnöŋ hon i arö gɨmön, ke gau aru,” a gɨla.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.