Mateus 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñɨn anɨbu God Ana u, Seden nɨbi bɨ gau kalɨp pör gɨmɨdöp rö, Jisas nɨp u rö nöp gɨnɨm a göm, Jisas nɨp uɫ gɨ, ram mɨnöŋ nɨbi bɨ mɨdagmɨdal, ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau ud arö, Seden nɨpe Jisas nan si nan naij rɨmnap gɨnɨm aka göm ga.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas ram mɨnöŋ nöp aŋ anɨb gau nan ñɨŋöm wasö, ñɨn unbö ñɨn juöl mɨhöp (40) mailö abe sɨbön abe yɨharɨŋ nöp mɨdeia. Anɨg göm yɨharɨŋ nöp mɨdö, nɨp kɨyö kub yabɨƚ u gö,
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Seden Jisas nɨp gasɨ ñɨnö, naij gɨnɨm a göm apöm, Jisas nɨp haga, “Yad God Ñɨ nɨpe mɨdpin a gɨpan u, kabö gai i hagö, bred rö laŋ,” a ga.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Hageia, Jisas pen haga, “God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Jisas anɨg hagö, kɨjaki Jisas nɨp uɫ gɨ dam daun kub uɫ Jerusalem amöm, God sabe gep ram i adö gɨlaŋ gɨla u löm haga,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 “Yad God Ñɨ nɨpe mɨdpin a gɨpan u, ujaŋdi mɨnöŋ yaŋ lɨ. God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Hageia, Jisas pen haga, “Wasö! God Manö u manö rɨmnap halö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub u, nɨpe bɨ nɨŋö aka bɨ pir alep, a gagmim,’ a gɨla,” a ga.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Hagö, Seden Jisas nɨp dam dum kub yabɨƚ ap amöm, ram mɨnöŋ aij aij bɨ kub ke ke abadpal gau Jisas nɨp yamöm haga,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 “Ne kugom yɨmmön, hib yad hagö adö laŋ arö, yad ram mɨnöŋ anɨb gai i magöŋhalö nape nöp ñɨnabin,” a ga.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Hageia, Jisas Seden nɨp haga, “Ne ke gau aru! God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub hib nɨpe u nöp hagpe adö arnɨm; wög nɨp nöp gɨmim,’ a gɨla,” a ga.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Jisas anɨg hageia nɨŋöm kɨjaki, Jisas nɨpe nan naij rɨmnap gɨnɨm a göm gɨ gɨ wasö nɨŋöm, nɨp arö göm arö nɨŋöl gɨ, ejol rɨmnap apöm, nɨp ap aɫ ba göm abad mɨdeila.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ñɨn anɨbu Jon bɨ ñɨg pak ñeb u nɨp nagɨ leila, Jisas manö anɨbu apdi nɨŋöm, ram mɨnöŋ Galili ado gɨ ara.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Amöm daun nɨpe Nasared am mɨdageia; am mɨdeia daun pro Kapaneam, ram mɨnöŋ Sebyulan Napdalai aŋ au mɨdöp Ñɨg Waŋö Galili goƚ au.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Jisas ram mɨnöŋ anɨbu amöm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö aij u hag ñɨ ajmɨdöp u me, bɨ God manö hagep Aisaia gɨnab a göm kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Nɨpe haga,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Jisas ñɨn anɨbu iƚ göm, nɨbi bɨ gau kalɨp God manö aij u hag ñɨ ajöl gɨ haga, “Nan si nan naij gɨpim adö u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Söl mɨdöp, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab; ñɨn hain pör abad mɨdmɨdim u, mɨñi auöp!” a ga.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jisas Ñɨg Waŋö Galili goƚ adö au ap lug aramöm nɨŋa, bɨ kabsaƚ udep mamil mɨhau, uben yumil kabsaƚ udailö. Bɨ madöl mɨhau, nɨmam ap hib nɨpe u Saimon, nɨmam ap hib nɨpe u Edru. Saimon nɨp hib ap Pida a gɨmɨdal.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jisas kalɨp mɨhöŋ nɨŋöm haga, “Yɨp hain gɨmil. Yad kalöp gɨnö, kale mamil mɨhau, kabsaƚ udep bɨ wasö, nɨbi bɨ udep bɨ mɨdeinabil,” a ga.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Hagö, haga rö nöp nɨŋmil, kabsaƚ udailö uben gau arö gɨmil, Jisas aip ajmɨdil.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Pen magö ap rapɨn amöm nɨŋa, Jems aip Jon aip nap Sebedi aip ñɨg magɨb mɨgan u apɨlap mɨdöl göm, uben ƚuöl udöl gɨ mɨdeila. Jisas nɨŋöm, kalɨp mɨhöŋ wɨñ alö,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 kale nap Sebedi ñɨg magɨb au arö gɨmil, Jisas aip arla.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jisas ram mɨnöŋ Galili aŋ gau gɨ ajöl göm, Juda magum gep ram gau gau amöm, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajöl gɨ, nan nɨhön nɨhön nɨbi bɨ gau kalɨp ga gau gö kamɨŋ lɨmɨdöp.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Anɨg gö, ram mɨnöŋ Siria nɨbi bɨ gau magöŋhalö manö anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön ga gau daulö, Jisas gö kamɨŋ lɨmɨdöp. Nɨbi bɨ anɨb gau, rɨmnap nan ga; rɨmnap hañ romaŋ ilön kub ga; rɨmnap kɨjaki abaŋ ala; rɨmnap amgö mɨmainö auö, ap lug paköm gɨl gɨl gɨmɨdal; rɨmnap ñɨn ma kɨƚa ga; pen nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön ga gau daulö, Jisas gö magöŋhalö kamɨŋ la.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Pen Galili nɨbi bɨ löm, Dekapolis nɨbi bɨ löm, Jerusalem nɨbi bɨ löm, Judia nɨbi bɨ löm, ñɨg Jodan nö lödaŋ au nɨbi bɨ löm, iru nöp Jisas arö nɨŋöl gɨ, hain arla.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.