Mateus 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Ñɨn anɨbu God Ana u, Seden nɨbi bɨ gau kalɨp pör gɨmɨdöp rö, Jisas nɨp u rö nöp gɨnɨm a göm, Jisas nɨp uɫ gɨ, ram mɨnöŋ nɨbi bɨ mɨdagmɨdal, ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau ud arö, Seden nɨpe Jisas nan si nan naij rɨmnap gɨnɨm aka göm ga.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas ram mɨnöŋ nöp aŋ anɨb gau nan ñɨŋöm wasö, ñɨn unbö ñɨn juöl mɨhöp (40) mailö abe sɨbön abe yɨharɨŋ nöp mɨdeia. Anɨg göm yɨharɨŋ nöp mɨdö, nɨp kɨyö kub yabɨƚ u gö,
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Seden Jisas nɨp gasɨ ñɨnö, naij gɨnɨm a göm apöm, Jisas nɨp haga, “Yad God Ñɨ nɨpe mɨdpin a gɨpan u, kabö gai i hagö, bred rö laŋ,” a ga.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Hageia, Jisas pen haga, “God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Jisas anɨg hagö, kɨjaki Jisas nɨp uɫ gɨ dam daun kub uɫ Jerusalem amöm, God sabe gep ram i adö gɨlaŋ gɨla u löm haga,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Yad God Ñɨ nɨpe mɨdpin a gɨpan u, ujaŋdi mɨnöŋ yaŋ lɨ. God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Hageia, Jisas pen haga, “Wasö! God Manö u manö rɨmnap halö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub u, nɨpe bɨ nɨŋö aka bɨ pir alep, a gagmim,’ a gɨla,” a ga.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Hagö, Seden Jisas nɨp dam dum kub yabɨƚ ap amöm, ram mɨnöŋ aij aij bɨ kub ke ke abadpal gau Jisas nɨp yamöm haga,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Ne kugom yɨmmön, hib yad hagö adö laŋ arö, yad ram mɨnöŋ anɨb gai i magöŋhalö nape nöp ñɨnabin,” a ga.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Hageia, Jisas Seden nɨp haga, “Ne ke gau aru! God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub hib nɨpe u nöp hagpe adö arnɨm; wög nɨp nöp gɨmim,’ a gɨla,” a ga.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Jisas anɨg hageia nɨŋöm kɨjaki, Jisas nɨpe nan naij rɨmnap gɨnɨm a göm gɨ gɨ wasö nɨŋöm, nɨp arö göm arö nɨŋöl gɨ, ejol rɨmnap apöm, nɨp ap aɫ ba göm abad mɨdeila.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ñɨn anɨbu Jon bɨ ñɨg pak ñeb u nɨp nagɨ leila, Jisas manö anɨbu apdi nɨŋöm, ram mɨnöŋ Galili ado gɨ ara.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Amöm daun nɨpe Nasared am mɨdageia; am mɨdeia daun pro Kapaneam, ram mɨnöŋ Sebyulan Napdalai aŋ au mɨdöp Ñɨg Waŋö Galili goƚ au.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Jisas ram mɨnöŋ anɨbu amöm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö aij u hag ñɨ ajmɨdöp u me, bɨ God manö hagep Aisaia gɨnab a göm kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Nɨpe haga,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Jisas ñɨn anɨbu iƚ göm, nɨbi bɨ gau kalɨp God manö aij u hag ñɨ ajöl gɨ haga, “Nan si nan naij gɨpim adö u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Söl mɨdöp, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab; ñɨn hain pör abad mɨdmɨdim u, mɨñi auöp!” a ga.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jisas Ñɨg Waŋö Galili goƚ adö au ap lug aramöm nɨŋa, bɨ kabsaƚ udep mamil mɨhau, uben yumil kabsaƚ udailö. Bɨ madöl mɨhau, nɨmam ap hib nɨpe u Saimon, nɨmam ap hib nɨpe u Edru. Saimon nɨp hib ap Pida a gɨmɨdal.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jisas kalɨp mɨhöŋ nɨŋöm haga, “Yɨp hain gɨmil. Yad kalöp gɨnö, kale mamil mɨhau, kabsaƚ udep bɨ wasö, nɨbi bɨ udep bɨ mɨdeinabil,” a ga.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Hagö, haga rö nöp nɨŋmil, kabsaƚ udailö uben gau arö gɨmil, Jisas aip ajmɨdil.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pen magö ap rapɨn amöm nɨŋa, Jems aip Jon aip nap Sebedi aip ñɨg magɨb mɨgan u apɨlap mɨdöl göm, uben ƚuöl udöl gɨ mɨdeila. Jisas nɨŋöm, kalɨp mɨhöŋ wɨñ alö,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 kale nap Sebedi ñɨg magɨb au arö gɨmil, Jisas aip arla.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jisas ram mɨnöŋ Galili aŋ gau gɨ ajöl göm, Juda magum gep ram gau gau amöm, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajöl gɨ, nan nɨhön nɨhön nɨbi bɨ gau kalɨp ga gau gö kamɨŋ lɨmɨdöp.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Anɨg gö, ram mɨnöŋ Siria nɨbi bɨ gau magöŋhalö manö anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön ga gau daulö, Jisas gö kamɨŋ lɨmɨdöp. Nɨbi bɨ anɨb gau, rɨmnap nan ga; rɨmnap hañ romaŋ ilön kub ga; rɨmnap kɨjaki abaŋ ala; rɨmnap amgö mɨmainö auö, ap lug paköm gɨl gɨl gɨmɨdal; rɨmnap ñɨn ma kɨƚa ga; pen nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön ga gau daulö, Jisas gö magöŋhalö kamɨŋ la.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Pen Galili nɨbi bɨ löm, Dekapolis nɨbi bɨ löm, Jerusalem nɨbi bɨ löm, Judia nɨbi bɨ löm, ñɨg Jodan nö lödaŋ au nɨbi bɨ löm, iru nöp Jisas arö nɨŋöl gɨ, hain arla.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.