Mateus 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Nasared mɨdeila ñɨn aŋ anɨbu, Jon bɨ ñɨg pak ñeb u apöm, ram mɨnöŋ Judia aŋ au, ram mɨnöŋ nɨbi bɨ iru mɨdagmɨdal, ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdmɨdöp aŋ gau mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau aulö, nɨpe kalɨp manö hag ñɨmɨdöp.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Kalɨp hag ñöm hagmɨdöp, “Söl mɨdöp, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab. Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim,” a gɨmɨdöp.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Jon kalɨp manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia hadame nöp gɨnab a göm, kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Aisaia manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Pen Jon waƚɨj nɨpe u, kaj kamel uŋ udöm gɨla waƚɨj ap yɨmöm, kaj kau hañ dip nagɨ aŋ u pɨg lɨmɨdöp. Nan ñɨŋeb nɨpe u, joŋ habƚadɨŋ u abe, bom ñɨg u abe ñɨŋmɨdöp.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ñɨn anɨbu, Jerusalem nɨbi bɨ mɨdeila gau abe, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia yöp anɨb gau mɨdeila gau abe, ñɨg Jodan söl gau nɨbi bɨ mɨdeila gau abe, kale magöŋhalö Jon mɨdeia au arla.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Jon mɨdeia au amöm, nan si nan naij gɨla gau waiö hag payɨk pe gɨlö nɨŋöl gɨ, Jon kalɨp ñɨg Jodan aŋ au ñɨg pak ñɨmɨdöp.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Pen bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe iru nöp, Jon hanɨp ñɨg pak ñaŋ a göm aueila, Jon kalɨp sɨƚɨk hag göm haga, “Kale haiŋo ñɨ pai gai i! Gasɨ nɨhön nɨŋmim pɨñɨŋ gɨ aubimŋ ‘Ñɨg pakno, God nɨbi bɨ ke nɨbö gau kalɨp hag gɨnab ñɨn u, hanɨp hag gagnab,’ a gɨmim, pɨñɨŋ gɨ aubim aka?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Kale ñɨg paknɨg gɨnabim u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Anɨg geinabim me, nɨbi bɨ nɨŋnaböl, kale nan si nan naij gɨmɨdim u hadö arö gɨpim.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Pen kale gasɨ ap nɨŋmim, ‘Hon bac iƚaŋ Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun nɨŋöm God hanɨp nan naij ap gagnab,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun a gɨpim u nan yɨharɨŋ! God kabö gai i udöm, Ebraham ñɨ pai nɨpe gau gɨ lɨnɨg göm, gɨ lɨböp! Anɨb u, ‘Bɨ aij Ebraham rɨköm rɨk amɨl apɨl göm hon ke rɨk dap lɨbal,’ a gɨpim u, manö u rö hagagmim.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 “Nɨŋ aij gɨmim! God mab u iƚ halö rɨb junɨg, ru u mab iƚ yaŋ kɨd gɨ mɨdöp. Mab ap magö ñɨŋeb aij rɨmnap pɨlagnab u, rɨb gɨ dö gɨ ud mab inab yaŋ yunab.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Kale nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim me, yad kalöp ñɨg nöp pak ñɨnabin. Pen bɨ yɨp hain aunab u, nɨpe yad rö wasö; nɨpe bɨ kub yabɨƚ, yad bɨ pro. Yad nɨp nɨŋnö nable gɨnab. Ma hañ nɨpe ud ajeinam rö lagöp. Yad kalöp ñɨg nöp pak ñabin, pen bɨ anɨbu nɨpe apöm, kalöp Ana Uɫ u pak ñöm, mab mɨɫaŋ pak ñöm gɨnab.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 “Nɨpe wid magö po gö, rɨk dap pakpal rö u gɨnɨg gab. Wid magö ñɨŋeb gau ke löm, wid cög naböŋ naböŋ gau ke lɨnab. Anɨg göm, wid magö ñɨŋeb nɨpe gau dam ram raul mɨgan au lɨnab; pen naböŋ naböŋ gau dam mab pör inmɨdöp u launab,” a ga.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Ñɨn anɨbu, Jisas nɨpe, Jon yɨp ñɨg pak ñaŋ, a göm, ram mɨnöŋ Galili arö göm, ñɨg Jodan aramöm,
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Jon nɨp haga, “Yɨp ñɨg pak ñɨ,” a ga. Hageia, Jon haga, “Ne nöp me yɨp ñɨg pak ñɨbnap. Pen yad aige gem nöp ñɨg pak ñɨnam?” ö ga.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Hageia, Jisas haga, “Ne hagabön u arö gɨmön, yad hagabin rö nöp gul me, God hagöp hagöp rö nöp gɨnabul,” a ga. Hageia Jon, “Nɨŋö hagpan,” a göm, Jisas nɨp ñɨg pak ña.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Nɨp ñɨg pak ñö nɨŋöl gɨ, Jisas ñɨg goƚ au laŋ apöm nɨŋa, kumi kabö adö laŋ mɨgan pɨral hiɨkö, God Ana u yaur dapo rö u gɨ nɨp aua.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Anɨg göm auö nɨŋöl gɨ, manö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm haga, “Ñɨ aij anɨbi, ñɨ mɨdmagö yad yabɨƚ. Yad nɨp nɨŋnö, yɨp aij yabɨƚ göp,” a ga.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.