Mateus 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Nasared mɨdeila ñɨn aŋ anɨbu, Jon bɨ ñɨg pak ñeb u apöm, ram mɨnöŋ Judia aŋ au, ram mɨnöŋ nɨbi bɨ iru mɨdagmɨdal, ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdmɨdöp aŋ gau mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau aulö, nɨpe kalɨp manö hag ñɨmɨdöp.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Kalɨp hag ñöm hagmɨdöp, “Söl mɨdöp, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab. Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim,” a gɨmɨdöp.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Jon kalɨp manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia hadame nöp gɨnab a göm, kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Aisaia manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Pen Jon waƚɨj nɨpe u, kaj kamel uŋ udöm gɨla waƚɨj ap yɨmöm, kaj kau hañ dip nagɨ aŋ u pɨg lɨmɨdöp. Nan ñɨŋeb nɨpe u, joŋ habƚadɨŋ u abe, bom ñɨg u abe ñɨŋmɨdöp.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ñɨn anɨbu, Jerusalem nɨbi bɨ mɨdeila gau abe, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia yöp anɨb gau mɨdeila gau abe, ñɨg Jodan söl gau nɨbi bɨ mɨdeila gau abe, kale magöŋhalö Jon mɨdeia au arla.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Jon mɨdeia au amöm, nan si nan naij gɨla gau waiö hag payɨk pe gɨlö nɨŋöl gɨ, Jon kalɨp ñɨg Jodan aŋ au ñɨg pak ñɨmɨdöp.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pen bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe iru nöp, Jon hanɨp ñɨg pak ñaŋ a göm aueila, Jon kalɨp sɨƚɨk hag göm haga, “Kale haiŋo ñɨ pai gai i! Gasɨ nɨhön nɨŋmim pɨñɨŋ gɨ aubimŋ ‘Ñɨg pakno, God nɨbi bɨ ke nɨbö gau kalɨp hag gɨnab ñɨn u, hanɨp hag gagnab,’ a gɨmim, pɨñɨŋ gɨ aubim aka?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Kale ñɨg paknɨg gɨnabim u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Anɨg geinabim me, nɨbi bɨ nɨŋnaböl, kale nan si nan naij gɨmɨdim u hadö arö gɨpim.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Pen kale gasɨ ap nɨŋmim, ‘Hon bac iƚaŋ Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun nɨŋöm God hanɨp nan naij ap gagnab,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun a gɨpim u nan yɨharɨŋ! God kabö gai i udöm, Ebraham ñɨ pai nɨpe gau gɨ lɨnɨg göm, gɨ lɨböp! Anɨb u, ‘Bɨ aij Ebraham rɨköm rɨk amɨl apɨl göm hon ke rɨk dap lɨbal,’ a gɨpim u, manö u rö hagagmim.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 “Nɨŋ aij gɨmim! God mab u iƚ halö rɨb junɨg, ru u mab iƚ yaŋ kɨd gɨ mɨdöp. Mab ap magö ñɨŋeb aij rɨmnap pɨlagnab u, rɨb gɨ dö gɨ ud mab inab yaŋ yunab.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Kale nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim me, yad kalöp ñɨg nöp pak ñɨnabin. Pen bɨ yɨp hain aunab u, nɨpe yad rö wasö; nɨpe bɨ kub yabɨƚ, yad bɨ pro. Yad nɨp nɨŋnö nable gɨnab. Ma hañ nɨpe ud ajeinam rö lagöp. Yad kalöp ñɨg nöp pak ñabin, pen bɨ anɨbu nɨpe apöm, kalöp Ana Uɫ u pak ñöm, mab mɨɫaŋ pak ñöm gɨnab.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 “Nɨpe wid magö po gö, rɨk dap pakpal rö u gɨnɨg gab. Wid magö ñɨŋeb gau ke löm, wid cög naböŋ naböŋ gau ke lɨnab. Anɨg göm, wid magö ñɨŋeb nɨpe gau dam ram raul mɨgan au lɨnab; pen naböŋ naböŋ gau dam mab pör inmɨdöp u launab,” a ga.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Ñɨn anɨbu, Jisas nɨpe, Jon yɨp ñɨg pak ñaŋ, a göm, ram mɨnöŋ Galili arö göm, ñɨg Jodan aramöm,
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Jon nɨp haga, “Yɨp ñɨg pak ñɨ,” a ga. Hageia, Jon haga, “Ne nöp me yɨp ñɨg pak ñɨbnap. Pen yad aige gem nöp ñɨg pak ñɨnam?” ö ga.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Hageia, Jisas haga, “Ne hagabön u arö gɨmön, yad hagabin rö nöp gul me, God hagöp hagöp rö nöp gɨnabul,” a ga. Hageia Jon, “Nɨŋö hagpan,” a göm, Jisas nɨp ñɨg pak ña.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Nɨp ñɨg pak ñö nɨŋöl gɨ, Jisas ñɨg goƚ au laŋ apöm nɨŋa, kumi kabö adö laŋ mɨgan pɨral hiɨkö, God Ana u yaur dapo rö u gɨ nɨp aua.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Anɨg göm auö nɨŋöl gɨ, manö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm haga, “Ñɨ aij anɨbi, ñɨ mɨdmagö yad yabɨƚ. Yad nɨp nɨŋnö, yɨp aij yabɨƚ göp,” a ga.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.