Mateus 28

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ruö ram rɨk da lö nɨŋöl gɨ, nɨbi mɨhau Maria Magdala abe Maria ap abe kale ammil, Jisas nɨp rɨgöl gɨla u nɨŋnɨg arlö.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Magö anɨbu munmon kub yabɨƚ udö nɨŋöl gɨ, ejol ap kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, Jisas nɨp rɨgöl göm kabö haƚai pɨƚ gɨla u, ud ju ba u yuöm, adö anɨbu asɨka.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ejol anɨbu, mulu adɨŋ nɨpe mɨmailö göl gɨ mɨdeia. Waƚɨj nɨpe u, rud aij yabɨƚ u la.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pen ami bɨ nɨŋ mɨdeila gau, nɨp nɨŋöm, anɨnɨn gö pɨñɨŋ göm, gɨl gɨl göm, umöm rö mɨdeila.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Pen ejol u nɨbi mɨhau kalɨp haga, “Pɨñɨŋ gagmil! Yad nɨŋbin, kale mɨhöŋ Jisas mab ba laŋ al pak lɨla u nɨp nɨŋ ajabil.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nɨpe aui mɨdagöp. Nöd haga rö, mɨdö nöp kauyaŋ uraköm aröp. Pen kale apil, nɨp dam lɨla kuö adö u nɨŋmil,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 yɨŋɨd ammil, bɨ nɨpe gau kalɨp hagmil, ‘Jisas kauyaŋ uraköm Galili arab. Kale bɨ nɨpe ammim nɨp anɨb gau nɨŋnabim,’ a gɨmil. Manö anɨbu nöp kalöp hag ñɨnɨg aubin,” a ga.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Anɨg hagö nɨŋmil, nɨbi mɨhau pɨñɨŋ gɨlö u pen mɨñ mɨñ göl gɨ, wip rɨgöl anɨbu yɨŋɨd arö göm, bɨ nɨpe gau kalɨp hagnɨg gɨ dö gɨ arlö.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Adan aŋ gau arlö nɨŋöl gɨ, Jisas kalɨp mɨhöŋ nable paköm haga, “Kale mɨdpil?” a ga. Hagö, kalpe mɨhöŋ ap kugom yɨmmil, ma nɨpe pɨdöŋ udmil, hib nɨpe u haglö adö ara.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jisas kalɨp mɨhöŋ haga, “Pɨñɨŋ gagmil! Kale ammil mam yad gau kalɨp hagmil, ‘Galili ammim Jisas nɨp nɨŋnabim,’ a gɨmil,” a ga.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Nɨbi mɨhau, adan aŋ gau arlö nɨŋöl gɨ, ami bɨ nɨŋ mɨdeila gau rɨmnap, daun kub waryö raul aŋ amöm, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau kalɨp, nɨhön nɨhön ga anɨbu magöŋhalö hag ñɨla.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hag ñeila, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau amöm, bɨ manö ud asɨkep aip manö hag adö añɨ löm, ami bɨ anɨb gau kalɨp mani kub ñöm hagla,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Kale manö i nöp hagmim, ‘Sɨb aŋ yaŋ hon hanajun magö u, bɨ nɨpe gau apöm, wip he mɨlö u si ud arbal,’ a gɨmim.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Anɨg hagpe, gapna Pailod manö anɨbu nɨŋnab u, hon nɨp aip hagno, kalöp marö rɨmnap ñagnab,” a gɨla.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Anɨg haglö, ami bɨ gau mani anɨbu udöm, amöm Juda bɨ kub anɨb gau hagla rö nöp gɨla. Kale pir alöm, Jisas wip he mɨlö nɨpe u, bɨ nɨpe gau si ud arbal, a geila manö u, mɨñi Juda nɨbi bɨ gau manö piral anɨbu nöp hagöl gɨ nöp mɨdpal.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jisas bɨ nɨpe unbö agɨp u Galili amöm, Jisas nöd haga dum u arla.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Amöm, Jisas nɨp nɨŋöm, hib nɨpe haglö adö ara. Pen bɨ nɨpe rɨmnap nɨŋöm dui göm hagla, “U Jisas aka bɨ unbö ke?” ö gɨla.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pen Jisas söl au apöm, kalɨp haga, “Bapi yɨp hagö, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ u abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, yad magöŋhalö abadöl mɨdpin.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Anɨb u, kale ram mɨnöŋ gau magöŋhalö rɨgoŋ rɨgoŋ ammim, nɨbi bɨ ke ke gau magöŋhalö manö aij yad hag ñɨbe, kale yɨp nɨŋ udöm nɨbi bɨ yad mɨdöm yɨp hain göl. Anɨg gɨmim, Bap u, Ñɨ u, Ana Uɫ u hib hagmim, kalɨp ñɨg pak ñɨmim.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Anɨg gɨmim, yad kalöp gɨmim, a gem, manö nɨhön nɨhön hag ñɨbin u, kale u rö nöp manö anɨbu magöŋhalö kalɨp hag ñɨ aij gɨpe, magöŋhalö hain göl. Pen yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, yad kalöp aip mɨdem, mɨd damem, mɨd damem, mɨnöŋ naböŋ iƚ i ur gɨnab,” a ga.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.