Mateus 28
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Ruö ram rɨk da lö nɨŋöl gɨ, nɨbi mɨhau Maria Magdala abe Maria ap abe kale ammil, Jisas nɨp rɨgöl gɨla u nɨŋnɨg arlö.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Magö anɨbu munmon kub yabɨƚ udö nɨŋöl gɨ, ejol ap kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, Jisas nɨp rɨgöl göm kabö haƚai pɨƚ gɨla u, ud ju ba u yuöm, adö anɨbu asɨka.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ejol anɨbu, mulu adɨŋ nɨpe mɨmailö göl gɨ mɨdeia. Waƚɨj nɨpe u, rud aij yabɨƚ u la.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Pen ami bɨ nɨŋ mɨdeila gau, nɨp nɨŋöm, anɨnɨn gö pɨñɨŋ göm, gɨl gɨl göm, umöm rö mɨdeila.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pen ejol u nɨbi mɨhau kalɨp haga, “Pɨñɨŋ gagmil! Yad nɨŋbin, kale mɨhöŋ Jisas mab ba laŋ al pak lɨla u nɨp nɨŋ ajabil.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nɨpe aui mɨdagöp. Nöd haga rö, mɨdö nöp kauyaŋ uraköm aröp. Pen kale apil, nɨp dam lɨla kuö adö u nɨŋmil,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 yɨŋɨd ammil, bɨ nɨpe gau kalɨp hagmil, ‘Jisas kauyaŋ uraköm Galili arab. Kale bɨ nɨpe ammim nɨp anɨb gau nɨŋnabim,’ a gɨmil. Manö anɨbu nöp kalöp hag ñɨnɨg aubin,” a ga.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Anɨg hagö nɨŋmil, nɨbi mɨhau pɨñɨŋ gɨlö u pen mɨñ mɨñ göl gɨ, wip rɨgöl anɨbu yɨŋɨd arö göm, bɨ nɨpe gau kalɨp hagnɨg gɨ dö gɨ arlö.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Adan aŋ gau arlö nɨŋöl gɨ, Jisas kalɨp mɨhöŋ nable paköm haga, “Kale mɨdpil?” a ga. Hagö, kalpe mɨhöŋ ap kugom yɨmmil, ma nɨpe pɨdöŋ udmil, hib nɨpe u haglö adö ara.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jisas kalɨp mɨhöŋ haga, “Pɨñɨŋ gagmil! Kale ammil mam yad gau kalɨp hagmil, ‘Galili ammim Jisas nɨp nɨŋnabim,’ a gɨmil,” a ga.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nɨbi mɨhau, adan aŋ gau arlö nɨŋöl gɨ, ami bɨ nɨŋ mɨdeila gau rɨmnap, daun kub waryö raul aŋ amöm, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau kalɨp, nɨhön nɨhön ga anɨbu magöŋhalö hag ñɨla.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hag ñeila, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau amöm, bɨ manö ud asɨkep aip manö hag adö añɨ löm, ami bɨ anɨb gau kalɨp mani kub ñöm hagla,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Kale manö i nöp hagmim, ‘Sɨb aŋ yaŋ hon hanajun magö u, bɨ nɨpe gau apöm, wip he mɨlö u si ud arbal,’ a gɨmim.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Anɨg hagpe, gapna Pailod manö anɨbu nɨŋnab u, hon nɨp aip hagno, kalöp marö rɨmnap ñagnab,” a gɨla.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Anɨg haglö, ami bɨ gau mani anɨbu udöm, amöm Juda bɨ kub anɨb gau hagla rö nöp gɨla. Kale pir alöm, Jisas wip he mɨlö nɨpe u, bɨ nɨpe gau si ud arbal, a geila manö u, mɨñi Juda nɨbi bɨ gau manö piral anɨbu nöp hagöl gɨ nöp mɨdpal.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jisas bɨ nɨpe unbö agɨp u Galili amöm, Jisas nöd haga dum u arla.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Amöm, Jisas nɨp nɨŋöm, hib nɨpe haglö adö ara. Pen bɨ nɨpe rɨmnap nɨŋöm dui göm hagla, “U Jisas aka bɨ unbö ke?” ö gɨla.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pen Jisas söl au apöm, kalɨp haga, “Bapi yɨp hagö, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ u abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, yad magöŋhalö abadöl mɨdpin.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Anɨb u, kale ram mɨnöŋ gau magöŋhalö rɨgoŋ rɨgoŋ ammim, nɨbi bɨ ke ke gau magöŋhalö manö aij yad hag ñɨbe, kale yɨp nɨŋ udöm nɨbi bɨ yad mɨdöm yɨp hain göl. Anɨg gɨmim, Bap u, Ñɨ u, Ana Uɫ u hib hagmim, kalɨp ñɨg pak ñɨmim.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Anɨg gɨmim, yad kalöp gɨmim, a gem, manö nɨhön nɨhön hag ñɨbin u, kale u rö nöp manö anɨbu magöŋhalö kalɨp hag ñɨ aij gɨpe, magöŋhalö hain göl. Pen yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, yad kalöp aip mɨdem, mɨd damem, mɨd damem, mɨnöŋ naböŋ iƚ i ur gɨnab,” a ga.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.