Mateus 16
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Bɨ Perisi rɨmnap, bɨ Sadyusi rɨmnap, Jisas nɨhön gainɨm nɨp hag juun a göm, apöm nɨp hagla, “Ne Mesaia u mɨdpin a gɨpan u, nan gagep rö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö gaimön, nɨŋö hagpan a gun, nɨŋun,” a gɨla.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Hag nɨŋeila, Jisas haga, “Sɨdö wad amöm, kumi kabö hagape hagape gö nɨŋöl gɨ hagnabim, ‘Ram rɨk aij gɨnab,’ a gɨnabim.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Sɨb halö sɨdö lɨm gɨnɨg göm hagape hagape göm kumi wam ñö nɨŋöl gɨ, hagnabim, ‘Möŋ alnɨg gab,’ a gɨnabim. Anɨg gɨmim nɨŋ aij gɨpim u, pen yad uri nan nɨhön nɨhön gabin i, kale nɨŋabim pen iƚ u nɨŋagpim.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Kale nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau, mɨd aij gagmim, God nɨp gasɨ u nɨŋagpim. Nan gagep rö ap gö nɨŋun, a gɨpim u, yad gɨnö nɨŋagnabim. Bɨ Jona nɨp ga rö, adö u yɨp gö, nɨŋnabim,” a ga. Jisas anɨg hagöm, kalɨp arö göm mɨgan ap ara.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Jisas abe, bɨ nɨpe gau abe ñɨg magɨb udöm, ñɨg waŋö böŋ lödaŋ amöm nɨŋla, bred gau hauƚ göm dauagla.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Anɨg nɨŋöm Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Bɨ Perisi, bɨ Sadyusi, yɨs kale u, nɨŋ aij gɨmim,” a ga.
6 E Jesus lhes disse:
7 Jisas anɨg haga nɨŋöm, bɨ nɨpe gau, ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla, “Hon bred dauagpun u me, anɨg hagab,” a gɨla.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 — ausente —
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 — ausente —
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 “Pen ñɨn hain u, bred magö unbö mudun jɨŋ udem, bɨ po dausan rö mɨdeila u ñainö, ñɨŋöm naböŋ naböŋ pɨl pali geila, wadɨ aigegö rö yagpe ajmaŋ raua?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Ñɨn anɨbu kale ke mɨdmim, bred wadɨ yagpe u pen mɨñi manö hod rɨk hagajɨn u nɨŋagmim, ‘Bred nan a gɨ hagab,’ a gɨpim. Bred nan a gɨ hagagabin. Bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe, yɨs kale u kalöp udnɨm rö löp u, a gem, hagabin,” a ga.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Anɨg hagö, kale nɨŋla nan yɨs bred halö lɨbal u hagaga; bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe, manö hag ñɨbal u nɨŋagmim, a göm, manö hod rɨköm haga.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Hainö Jisas daun kub Sisaria Pilipai aŋ au amjaköm, bɨ nɨpe gau kalɨp hag nɨŋöm haga, “Nɨbi bɨ gau Bɨ Ñɨ nɨpe bɨ an a gɨpal?” ö ga.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Hageia, bɨ nɨpe gau hagla, “Rɨmnap Jon bɨ ñɨg pak ñeb u, a gɨpal; rɨmnap, Ilaija, a gɨpal; rɨmnap, Jeremaia, a gɨpal; rɨmnap pen bɨ God manö hagep ap, a gɨpal,” a gɨla.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Kale ke pen, yɨp an a gɨmim nɨŋbim?” ö ga.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Hageia, bɨ nɨpe Saimon Pida haga, “Ne Mesaia u, God kamɨŋ u Ñɨ nɨpe yabɨƚ,” a ga.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hageia, Jisas haga, “Jona ñɨ nɨpe Saimon. Manö hagpan anɨbu, aij hagpan. Ne gasɨ kabö rö nɨŋban anɨbu, ke gau nɨbö auagöp; Bap kumi kabö adö laŋ u nöp, nöp gasɨ anɨbu ñö, ne kabö rö nɨŋban.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 “Yad nöp hagabin, ne Pida. Gasɨ kabö rö nɨŋban anɨbu, yad nɨbi bɨ yad gau gau uɫ gɨ dapem, cöc yad kabö anɨbu adö u lɨnabin. Umeb magö u cöc yad gö, lug paknɨm rö lagöp.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 “God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au, ki rib u nöp ñɨnabin. Ne mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdmön, nagɨ adö mai nɨŋmön kabö rö gagöp, wasö geinabön u, God kumi kabö adö laŋ au, u rö nöp wasö gɨnab. Pen nagɨ adö mai nɨŋmön kabö rö mɨdöp, yau a geinabön u, God kumi kabö adö laŋ au, u rö nöp yau a gɨnab,” a ga.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Jisas anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨbi bɨ gau kalɨp, yad Mesaia me anɨbu, a gɨmim, hagagmim,” a ga.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ñɨn aŋ anɨb u, Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp, bɨ gau yɨp anɨg anɨg gɨnaböl, a göm, waiö hagöm haga, “Yad hainö Jerusalem arnö, bɨ manö ud asɨkep gau löm, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau löm, bɨ God lo manö hag ñeb bɨ gau löm, yɨp ilön ñöm al pak lɨnaböl. Pen ñɨn mɨhöp mɨdem, ñɨn mɨhöp nɨgaŋ u kauyaŋ uraknabin,” a ga.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Anɨg hageia, Pida, Jisas nɨp dam goƚ au amöm, manö kƚö rö hagöm haga, “Bɨ Kub! Nöp anɨg gagnɨm! Manö anɨbu hag aij gagpan. God nöp abad mɨdö, anɨg gagnɨm,” a ga.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Hageia, Jisas ado göm, Pida nɨp haga, “Seden, yɨp arö gɨmön aru! Yɨp nɨhön gɨnɨg wasö gɨmön hagabön? God gasɨ nɨŋöb rö nɨŋagpan; nɨbi bɨ gasɨ nɨŋbal rö nöp nɨŋmön hagabön,” a ga.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Jisas anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨbi bɨ an an yɨp lau adö mɨdun a gaiöl u, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, hañ romaŋ kale ke gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, mab kros ud kag göm yɨp hain göl.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Nɨbi bɨ an, yad Jisas nɨp udnö aij gagnab, a göm, nɨŋnab u, kamɨŋ mɨdagnab; pen nɨbi bɨ an, yad Jisas nɨp nɨŋ ud mɨdainö yɨp nɨhön gaiöl u, manö mɨdagöp a gɨnab u, pör nöp kamɨŋ nöp mɨdeinab.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 “Nɨbi bɨ an nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i udnam, a göm, gö arnab u, gasɨ kub nɨpe u adö anɨbu nöp areinab me, kamɨŋ pör mɨdep u udagnab. Aka God nɨp nan anɨb gau rauöm, kamɨŋ pör mɨdep u udnabŋ Wasö yabɨƚ!
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 “Hainö yad Bɨ Ñɨ nɨpe, Bapi mailö pɨdöŋ udem, ejol gau aip ado gɨ aunabin ñɨn u, manö kub u nɨŋem, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau ke lem, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau ke lem, pen ñɨnabin.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kale nɨbi bɨ mɨdpim gai i, rɨmnap kamɨŋ mɨdeinabim me, Bɨ Ñɨ nɨpe nɨbi bɨ udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab ñɨn u, Bɨ Ñɨ nɨpe auö nɨŋöl gɨ, nɨp nɨŋnabim,” a ga.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.