Mateus 16

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɨ Perisi rɨmnap, bɨ Sadyusi rɨmnap, Jisas nɨhön gainɨm nɨp hag juun a göm, apöm nɨp hagla, “Ne Mesaia u mɨdpin a gɨpan u, nan gagep rö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö gaimön, nɨŋö hagpan a gun, nɨŋun,” a gɨla.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Hag nɨŋeila, Jisas haga, “Sɨdö wad amöm, kumi kabö hagape hagape gö nɨŋöl gɨ hagnabim, ‘Ram rɨk aij gɨnab,’ a gɨnabim.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Sɨb halö sɨdö lɨm gɨnɨg göm hagape hagape göm kumi wam ñö nɨŋöl gɨ, hagnabim, ‘Möŋ alnɨg gab,’ a gɨnabim. Anɨg gɨmim nɨŋ aij gɨpim u, pen yad uri nan nɨhön nɨhön gabin i, kale nɨŋabim pen iƚ u nɨŋagpim.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Kale nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau, mɨd aij gagmim, God nɨp gasɨ u nɨŋagpim. Nan gagep rö ap gö nɨŋun, a gɨpim u, yad gɨnö nɨŋagnabim. Bɨ Jona nɨp ga rö, adö u yɨp gö, nɨŋnabim,” a ga. Jisas anɨg hagöm, kalɨp arö göm mɨgan ap ara.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jisas abe, bɨ nɨpe gau abe ñɨg magɨb udöm, ñɨg waŋö böŋ lödaŋ amöm nɨŋla, bred gau hauƚ göm dauagla.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Anɨg nɨŋöm Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Bɨ Perisi, bɨ Sadyusi, yɨs kale u, nɨŋ aij gɨmim,” a ga.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jisas anɨg haga nɨŋöm, bɨ nɨpe gau, ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla, “Hon bred dauagpun u me, anɨg hagab,” a gɨla.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 — ausente —
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 — ausente —
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 “Pen ñɨn hain u, bred magö unbö mudun jɨŋ udem, bɨ po dausan rö mɨdeila u ñainö, ñɨŋöm naböŋ naböŋ pɨl pali geila, wadɨ aigegö rö yagpe ajmaŋ raua?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ñɨn anɨbu kale ke mɨdmim, bred wadɨ yagpe u pen mɨñi manö hod rɨk hagajɨn u nɨŋagmim, ‘Bred nan a gɨ hagab,’ a gɨpim. Bred nan a gɨ hagagabin. Bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe, yɨs kale u kalöp udnɨm rö löp u, a gem, hagabin,” a ga.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Anɨg hagö, kale nɨŋla nan yɨs bred halö lɨbal u hagaga; bɨ Perisi gau abe, bɨ Sadyusi gau abe, manö hag ñɨbal u nɨŋagmim, a göm, manö hod rɨköm haga.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Hainö Jisas daun kub Sisaria Pilipai aŋ au amjaköm, bɨ nɨpe gau kalɨp hag nɨŋöm haga, “Nɨbi bɨ gau Bɨ Ñɨ nɨpe bɨ an a gɨpal?” ö ga.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Hageia, bɨ nɨpe gau hagla, “Rɨmnap Jon bɨ ñɨg pak ñeb u, a gɨpal; rɨmnap, Ilaija, a gɨpal; rɨmnap, Jeremaia, a gɨpal; rɨmnap pen bɨ God manö hagep ap, a gɨpal,” a gɨla.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Kale ke pen, yɨp an a gɨmim nɨŋbim?” ö ga.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Hageia, bɨ nɨpe Saimon Pida haga, “Ne Mesaia u, God kamɨŋ u Ñɨ nɨpe yabɨƚ,” a ga.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hageia, Jisas haga, “Jona ñɨ nɨpe Saimon. Manö hagpan anɨbu, aij hagpan. Ne gasɨ kabö rö nɨŋban anɨbu, ke gau nɨbö auagöp; Bap kumi kabö adö laŋ u nöp, nöp gasɨ anɨbu ñö, ne kabö rö nɨŋban.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 “Yad nöp hagabin, ne Pida. Gasɨ kabö rö nɨŋban anɨbu, yad nɨbi bɨ yad gau gau uɫ gɨ dapem, cöc yad kabö anɨbu adö u lɨnabin. Umeb magö u cöc yad gö, lug paknɨm rö lagöp.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 “God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au, ki rib u nöp ñɨnabin. Ne mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdmön, nagɨ adö mai nɨŋmön kabö rö gagöp, wasö geinabön u, God kumi kabö adö laŋ au, u rö nöp wasö gɨnab. Pen nagɨ adö mai nɨŋmön kabö rö mɨdöp, yau a geinabön u, God kumi kabö adö laŋ au, u rö nöp yau a gɨnab,” a ga.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jisas anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨbi bɨ gau kalɨp, yad Mesaia me anɨbu, a gɨmim, hagagmim,” a ga.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ñɨn aŋ anɨb u, Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp, bɨ gau yɨp anɨg anɨg gɨnaböl, a göm, waiö hagöm haga, “Yad hainö Jerusalem arnö, bɨ manö ud asɨkep gau löm, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau löm, bɨ God lo manö hag ñeb bɨ gau löm, yɨp ilön ñöm al pak lɨnaböl. Pen ñɨn mɨhöp mɨdem, ñɨn mɨhöp nɨgaŋ u kauyaŋ uraknabin,” a ga.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Anɨg hageia, Pida, Jisas nɨp dam goƚ au amöm, manö kƚö rö hagöm haga, “Bɨ Kub! Nöp anɨg gagnɨm! Manö anɨbu hag aij gagpan. God nöp abad mɨdö, anɨg gagnɨm,” a ga.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Hageia, Jisas ado göm, Pida nɨp haga, “Seden, yɨp arö gɨmön aru! Yɨp nɨhön gɨnɨg wasö gɨmön hagabön? God gasɨ nɨŋöb rö nɨŋagpan; nɨbi bɨ gasɨ nɨŋbal rö nöp nɨŋmön hagabön,” a ga.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jisas anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨbi bɨ an an yɨp lau adö mɨdun a gaiöl u, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, hañ romaŋ kale ke gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, mab kros ud kag göm yɨp hain göl.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Nɨbi bɨ an, yad Jisas nɨp udnö aij gagnab, a göm, nɨŋnab u, kamɨŋ mɨdagnab; pen nɨbi bɨ an, yad Jisas nɨp nɨŋ ud mɨdainö yɨp nɨhön gaiöl u, manö mɨdagöp a gɨnab u, pör nöp kamɨŋ nöp mɨdeinab.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 “Nɨbi bɨ an nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i udnam, a göm, gö arnab u, gasɨ kub nɨpe u adö anɨbu nöp areinab me, kamɨŋ pör mɨdep u udagnab. Aka God nɨp nan anɨb gau rauöm, kamɨŋ pör mɨdep u udnabŋ Wasö yabɨƚ!
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 “Hainö yad Bɨ Ñɨ nɨpe, Bapi mailö pɨdöŋ udem, ejol gau aip ado gɨ aunabin ñɨn u, manö kub u nɨŋem, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau ke lem, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau ke lem, pen ñɨnabin.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kale nɨbi bɨ mɨdpim gai i, rɨmnap kamɨŋ mɨdeinabim me, Bɨ Ñɨ nɨpe nɨbi bɨ udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab ñɨn u, Bɨ Ñɨ nɨpe auö nɨŋöl gɨ, nɨp nɨŋnabim,” a ga.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.