Mateus 10
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Jisas bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ u wɨñ alö aueila haga, “Yad ke kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau hag yunɨg, hag yunabim. Nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön gɨnab gau u rö nöp gɨpe, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Bɨ Jisas manö ud arep unbö mɨgan laŋ Jisas hag yua bɨ gau, hib kale gau me, bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Pida a gɨmɨdal; bɨ ap Edru, Pida nɨmam nɨpe u; bɨ ap Jems, Sebedi ñɨ nɨpe; bɨ ap Jon, Jems nɨmam nɨpe;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 bɨ ap Pilip; ap Badolomyu; ap Domas; ap Madyu, nɨpe dakɨs udmɨdöp; bɨ ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; bɨ ap Dadias;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Selod a gɨmɨdal; bɨ ap Judas Iskariod, nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug nɨŋa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas bɨ nɨpe anɨb gau kalɨp manö aij wög u göl a göm, hag ke ke yuöl gɨ haga, “Kale Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau abe, Sameria kai mɨdpal aŋ gau abe, aragmim.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Pen kale am nɨbi bɨ hon Isrel, nɨbi bɨ kale God nɨp gasɨ nɨŋagpal gau, kalɨp hag ñöl gɨ hagmim,
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 “God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hadö söl auöp,” a gɨmim.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nɨbi bɨ nan gɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ böŋ nöp umöl gau gɨpe, kauyaŋ uraköl. Nɨbi bɨ wös hapeb lɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi abaŋ alnɨm gau hag höŋ yube araŋ. Bapi hol apɨl kalöp pör yɨharɨŋ wög gɨpul rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp yɨharɨŋ wög gɨ ñɨmim.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Mani gol, mani silpa, mani aɫɨ rɨmnap ud aragmim.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Wadɨ, waƚɨj rɨmnap halö, ma rɨrup, waƚab adɨŋ, nan gau ud aragmim. Pen nɨhön: nɨbi bɨ wög gɨ ñɨnaböl gau pen nan ñɨlö ñɨŋnaböl.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Pen daun ap aka ram rɨƚɨg agƚö ap amjakpe, nɨbi bɨ kalöp hag wɨhai udöl rö rɨmnap nɨŋmim, kalɨp aip nöp mɨdmim, ram mɨnöŋ ke ap gau arnɨg gɨnabim ñɨn u nöp, kalɨp arö gɨmim armim.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 — ausente —
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 — ausente —
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 — ausente —
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin: manö kub hagep ñɨn u, Sodom Gomora nɨbi bɨ ilön pro pro udnaböl; nɨbi bɨ kalöp udagnaböl anɨb gau, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Pen nɨŋim! Yad kalöp kaj sipsip rö u, nɨbi bɨ kain hauƚ rö mɨdpal aŋ gau yuabin. Anɨb u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ, agamɨj kalɨp hag ñöl gɨ mɨdaimim.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp ud sɨsɨ löm, dam Juda magum gep ram gau arlö, kansol kale gau ap manö kub hagöm, kalöp paknaböl. Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Kalöp bɨ yad a göm, ɫɨp gɨ dam gapman bɨ kub aka kiŋ mɨdeinaböl au ud arlö, kale manö aij yad u, bɨ kub gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö ram mɨnöŋ mɨlö kub gau nɨbö gau abe, kalɨp hag ñɨnabim.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 — ausente —
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ñɨn anɨbu, nɨmam gau uraköm, nɨmam kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Nap gau uraköm, ñɨ pai kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Ñɨ pai gau uraköm, nɨme nap kale ke gau jöl ñöm u rö nöp gɨnaböl.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Yɨp lau adö mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalöp nɨŋlö, mulu kal alnab. Pen nɨbi bɨ an kƚö göm, yɨp pɨg nöp mɨdeinaböl gau, ñɨn hain u auö, God kalɨp udnab.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pen mɨgan ap arbe, kalöp gɨ naij gaiöl u, pɨñɨŋ gɨ mɨgan ap armim. Yad kalöp nɨŋö hagabin, Isrel daun gau nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbe aragnab adö, yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Manö nɨhön mɨñi harɨ göl mɨdöp u, hainö waiö mɨdeinab. Nan nɨhön agamɨj gɨpal gau, hainö waiö nɨŋnaböl.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Manö yad kalöp pi gem hagnabin u, kale am kalɨp waiö hag ñɨmim. Manö yad kalöp rɨmɨd iƚ hagnabin u, ram adö laŋ ammim, manö kub hag ñɨbe nɨŋöl.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Kale nɨbi bɨ al pak lɨbal bɨ gau nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Kale yɨharɨŋ hañ bad u nöp al pak lɨnaböl; ana u halö gɨ naij göl rö lagöp. Pɨñɨŋ gɨnɨg me, Bɨ Kub nɨbi bɨ hañ romaŋ abe ana abe mɨgan mab ke inab yaŋ yunab u nɨp pɨñɨŋ gɨmim.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Yaur pro gau, nan yɨharɨŋ. Mani aɫɨ magö añɨ nöp yuöm, mɨhöp udpal. Nan yɨharɨŋ u pen, God kalɨp nɨŋ mɨdöp rö, ap yɨharɨŋ lug pakagnab.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Umagö kalöp u, God magöŋhalö wö ralöp.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Anɨb u, pɨñɨŋ gagmim. Yaur gau nan pro yabɨƚ; kale pen nan yabɨƚ mɨdpim.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Nɨbi bɨ an yɨp lau adö mɨdöm, nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñɨnaböl gau, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp, yɨp lau adö mɨdpal, a gem, waiö hagnabin.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Pen nɨbi bɨ an, yɨp cɨg aij gagöm, nɨbi bɨ aip mɨdeinaböl aŋ au hagnaböl, bɨ anɨbu yad nɨŋagpin, a gɨnaböl u, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ u nɨp, nɨbi bɨ gai i yad nɨŋagpin, a gɨnabin.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Yad mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö u, ‘Jisas nɨpe mɨnöŋ naböŋ iƚ i aua rö, agamɨj mɨd aij gɨnabun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad aunö u me, nɨbi bɨ gau manö kub hagöm, pen pen gɨnaböl.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Anɨg gɨnab: ñɨ gau uraköm, nap aip pen pen gɨnaböl. Pai gau uraköm, nɨme aip pen pen gɨnaböl. Ñɨ nɨbin gau uraköm, nɨpɨs aip pen pen gɨnaböl.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Anɨg gɨnaböl anɨbu, ram kale añɨ mɨdpal u, kale ke nöp pen pen gɨnaböl.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Nɨbi bɨ an, nɨme nap aka ñɨ pai gau nöp mɨdmagö löm, yɨp mɨdmagö lagnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nɨbi bɨ an yɨp pɨg mɨdnɨg gaböl, pen gasɨ ap nɨŋöm hagnaböl, ‘Nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp gɨ naij göl rö löp,’ a göm, yɨp arö gɨnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nɨbi bɨ an, yad ke nöp mɨdem, mɨd aij gɨnam a gɨnab u, mab ke inab yaŋ u arnab. Nɨbi bɨ an pen hagnab, yad Jisas lau adö mɨdnö, yɨp al pak lɨnɨg al pak löl a gɨnab u, kamɨŋ pör pör mɨdep u udnab.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Kale arbe, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag wɨhai udaiöl u, yɨp abe hag wɨhai udnaböl. Pen yɨp hag wɨhai udnaböl rö, Bɨ yɨp hag yuö aunö u nɨp abe hag wɨhai udnaböl.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nɨbi bɨ an, God manö hagep bɨ ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God wög göp u me, nɨp udnabin,’ a göm, udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God manö hagep bɨ anɨbu ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab. Nɨbi bɨ an, God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God bɨ kamɨŋ aij nɨpe u me, nɨp udnabin,’ a göm udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe u ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Pen nɨbi bɨ an, bɨ yɨharɨŋ yad ap nɨŋöm, Jisas bɨ nɨpe u a göm, ñɨg mɨl dap ñɨnab u, God nɨŋö, aij gö, pen hauƚ gagnab,” a ga.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.