Mateus 10
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Jisas bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ u wɨñ alö aueila haga, “Yad ke kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau hag yunɨg, hag yunabim. Nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön gɨnab gau u rö nöp gɨpe, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Bɨ Jisas manö ud arep unbö mɨgan laŋ Jisas hag yua bɨ gau, hib kale gau me, bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Pida a gɨmɨdal; bɨ ap Edru, Pida nɨmam nɨpe u; bɨ ap Jems, Sebedi ñɨ nɨpe; bɨ ap Jon, Jems nɨmam nɨpe;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 bɨ ap Pilip; ap Badolomyu; ap Domas; ap Madyu, nɨpe dakɨs udmɨdöp; bɨ ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; bɨ ap Dadias;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Selod a gɨmɨdal; bɨ ap Judas Iskariod, nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug nɨŋa.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas bɨ nɨpe anɨb gau kalɨp manö aij wög u göl a göm, hag ke ke yuöl gɨ haga, “Kale Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau abe, Sameria kai mɨdpal aŋ gau abe, aragmim.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pen kale am nɨbi bɨ hon Isrel, nɨbi bɨ kale God nɨp gasɨ nɨŋagpal gau, kalɨp hag ñöl gɨ hagmim,
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hadö söl auöp,” a gɨmim.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nɨbi bɨ nan gɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ böŋ nöp umöl gau gɨpe, kauyaŋ uraköl. Nɨbi bɨ wös hapeb lɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi abaŋ alnɨm gau hag höŋ yube araŋ. Bapi hol apɨl kalöp pör yɨharɨŋ wög gɨpul rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp yɨharɨŋ wög gɨ ñɨmim.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mani gol, mani silpa, mani aɫɨ rɨmnap ud aragmim.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Wadɨ, waƚɨj rɨmnap halö, ma rɨrup, waƚab adɨŋ, nan gau ud aragmim. Pen nɨhön: nɨbi bɨ wög gɨ ñɨnaböl gau pen nan ñɨlö ñɨŋnaböl.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Pen daun ap aka ram rɨƚɨg agƚö ap amjakpe, nɨbi bɨ kalöp hag wɨhai udöl rö rɨmnap nɨŋmim, kalɨp aip nöp mɨdmim, ram mɨnöŋ ke ap gau arnɨg gɨnabim ñɨn u nöp, kalɨp arö gɨmim armim.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 — ausente —
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 — ausente —
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin: manö kub hagep ñɨn u, Sodom Gomora nɨbi bɨ ilön pro pro udnaböl; nɨbi bɨ kalöp udagnaböl anɨb gau, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pen nɨŋim! Yad kalöp kaj sipsip rö u, nɨbi bɨ kain hauƚ rö mɨdpal aŋ gau yuabin. Anɨb u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ, agamɨj kalɨp hag ñöl gɨ mɨdaimim.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp ud sɨsɨ löm, dam Juda magum gep ram gau arlö, kansol kale gau ap manö kub hagöm, kalöp paknaböl. Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kalöp bɨ yad a göm, ɫɨp gɨ dam gapman bɨ kub aka kiŋ mɨdeinaböl au ud arlö, kale manö aij yad u, bɨ kub gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö ram mɨnöŋ mɨlö kub gau nɨbö gau abe, kalɨp hag ñɨnabim.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ñɨn anɨbu, nɨmam gau uraköm, nɨmam kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Nap gau uraköm, ñɨ pai kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Ñɨ pai gau uraköm, nɨme nap kale ke gau jöl ñöm u rö nöp gɨnaböl.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yɨp lau adö mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalöp nɨŋlö, mulu kal alnab. Pen nɨbi bɨ an kƚö göm, yɨp pɨg nöp mɨdeinaböl gau, ñɨn hain u auö, God kalɨp udnab.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Pen mɨgan ap arbe, kalöp gɨ naij gaiöl u, pɨñɨŋ gɨ mɨgan ap armim. Yad kalöp nɨŋö hagabin, Isrel daun gau nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbe aragnab adö, yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Manö nɨhön mɨñi harɨ göl mɨdöp u, hainö waiö mɨdeinab. Nan nɨhön agamɨj gɨpal gau, hainö waiö nɨŋnaböl.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Manö yad kalöp pi gem hagnabin u, kale am kalɨp waiö hag ñɨmim. Manö yad kalöp rɨmɨd iƚ hagnabin u, ram adö laŋ ammim, manö kub hag ñɨbe nɨŋöl.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 “Kale nɨbi bɨ al pak lɨbal bɨ gau nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Kale yɨharɨŋ hañ bad u nöp al pak lɨnaböl; ana u halö gɨ naij göl rö lagöp. Pɨñɨŋ gɨnɨg me, Bɨ Kub nɨbi bɨ hañ romaŋ abe ana abe mɨgan mab ke inab yaŋ yunab u nɨp pɨñɨŋ gɨmim.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yaur pro gau, nan yɨharɨŋ. Mani aɫɨ magö añɨ nöp yuöm, mɨhöp udpal. Nan yɨharɨŋ u pen, God kalɨp nɨŋ mɨdöp rö, ap yɨharɨŋ lug pakagnab.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Umagö kalöp u, God magöŋhalö wö ralöp.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Anɨb u, pɨñɨŋ gagmim. Yaur gau nan pro yabɨƚ; kale pen nan yabɨƚ mɨdpim.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nɨbi bɨ an yɨp lau adö mɨdöm, nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñɨnaböl gau, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp, yɨp lau adö mɨdpal, a gem, waiö hagnabin.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pen nɨbi bɨ an, yɨp cɨg aij gagöm, nɨbi bɨ aip mɨdeinaböl aŋ au hagnaböl, bɨ anɨbu yad nɨŋagpin, a gɨnaböl u, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ u nɨp, nɨbi bɨ gai i yad nɨŋagpin, a gɨnabin.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Yad mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö u, ‘Jisas nɨpe mɨnöŋ naböŋ iƚ i aua rö, agamɨj mɨd aij gɨnabun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad aunö u me, nɨbi bɨ gau manö kub hagöm, pen pen gɨnaböl.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Anɨg gɨnab: ñɨ gau uraköm, nap aip pen pen gɨnaböl. Pai gau uraköm, nɨme aip pen pen gɨnaböl. Ñɨ nɨbin gau uraköm, nɨpɨs aip pen pen gɨnaböl.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Anɨg gɨnaböl anɨbu, ram kale añɨ mɨdpal u, kale ke nöp pen pen gɨnaböl.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Nɨbi bɨ an, nɨme nap aka ñɨ pai gau nöp mɨdmagö löm, yɨp mɨdmagö lagnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nɨbi bɨ an yɨp pɨg mɨdnɨg gaböl, pen gasɨ ap nɨŋöm hagnaböl, ‘Nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp gɨ naij göl rö löp,’ a göm, yɨp arö gɨnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nɨbi bɨ an, yad ke nöp mɨdem, mɨd aij gɨnam a gɨnab u, mab ke inab yaŋ u arnab. Nɨbi bɨ an pen hagnab, yad Jisas lau adö mɨdnö, yɨp al pak lɨnɨg al pak löl a gɨnab u, kamɨŋ pör pör mɨdep u udnab.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Kale arbe, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag wɨhai udaiöl u, yɨp abe hag wɨhai udnaböl. Pen yɨp hag wɨhai udnaböl rö, Bɨ yɨp hag yuö aunö u nɨp abe hag wɨhai udnaböl.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nɨbi bɨ an, God manö hagep bɨ ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God wög göp u me, nɨp udnabin,’ a göm, udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God manö hagep bɨ anɨbu ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab. Nɨbi bɨ an, God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God bɨ kamɨŋ aij nɨpe u me, nɨp udnabin,’ a göm udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe u ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Pen nɨbi bɨ an, bɨ yɨharɨŋ yad ap nɨŋöm, Jisas bɨ nɨpe u a göm, ñɨg mɨl dap ñɨnab u, God nɨŋö, aij gö, pen hauƚ gagnab,” a ga.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.