Mateus 10

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ u wɨñ alö aueila haga, “Yad ke kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau hag yunɨg, hag yunabim. Nɨbi bɨ nan nɨhön nɨhön gɨnab gau u rö nöp gɨpe, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Bɨ Jisas manö ud arep unbö mɨgan laŋ Jisas hag yua bɨ gau, hib kale gau me, bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Pida a gɨmɨdal; bɨ ap Edru, Pida nɨmam nɨpe u; bɨ ap Jems, Sebedi ñɨ nɨpe; bɨ ap Jon, Jems nɨmam nɨpe;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 bɨ ap Pilip; ap Badolomyu; ap Domas; ap Madyu, nɨpe dakɨs udmɨdöp; bɨ ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; bɨ ap Dadias;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 bɨ ap Saimon, hib nɨpe ap Selod a gɨmɨdal; bɨ ap Judas Iskariod, nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug nɨŋa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas bɨ nɨpe anɨb gau kalɨp manö aij wög u göl a göm, hag ke ke yuöl gɨ haga, “Kale Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau abe, Sameria kai mɨdpal aŋ gau abe, aragmim.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Pen kale am nɨbi bɨ hon Isrel, nɨbi bɨ kale God nɨp gasɨ nɨŋagpal gau, kalɨp hag ñöl gɨ hagmim,
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 “God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hadö söl auöp,” a gɨmim.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nɨbi bɨ nan gɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ böŋ nöp umöl gau gɨpe, kauyaŋ uraköl. Nɨbi bɨ wös hapeb lɨnɨm gau gɨpe, kamɨŋ lɨnɨm. Nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi abaŋ alnɨm gau hag höŋ yube araŋ. Bapi hol apɨl kalöp pör yɨharɨŋ wög gɨpul rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp yɨharɨŋ wög gɨ ñɨmim.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mani gol, mani silpa, mani aɫɨ rɨmnap ud aragmim.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Wadɨ, waƚɨj rɨmnap halö, ma rɨrup, waƚab adɨŋ, nan gau ud aragmim. Pen nɨhön: nɨbi bɨ wög gɨ ñɨnaböl gau pen nan ñɨlö ñɨŋnaböl.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Pen daun ap aka ram rɨƚɨg agƚö ap amjakpe, nɨbi bɨ kalöp hag wɨhai udöl rö rɨmnap nɨŋmim, kalɨp aip nöp mɨdmim, ram mɨnöŋ ke ap gau arnɨg gɨnabim ñɨn u nöp, kalɨp arö gɨmim armim.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 — ausente —
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 — ausente —
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 — ausente —
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin: manö kub hagep ñɨn u, Sodom Gomora nɨbi bɨ ilön pro pro udnaböl; nɨbi bɨ kalöp udagnaböl anɨb gau, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Pen nɨŋim! Yad kalöp kaj sipsip rö u, nɨbi bɨ kain hauƚ rö mɨdpal aŋ gau yuabin. Anɨb u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ, agamɨj kalɨp hag ñöl gɨ mɨdaimim.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp ud sɨsɨ löm, dam Juda magum gep ram gau arlö, kansol kale gau ap manö kub hagöm, kalöp paknaböl. Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Kalöp bɨ yad a göm, ɫɨp gɨ dam gapman bɨ kub aka kiŋ mɨdeinaböl au ud arlö, kale manö aij yad u, bɨ kub gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö ram mɨnöŋ mɨlö kub gau nɨbö gau abe, kalɨp hag ñɨnabim.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 — ausente —
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Ñɨn anɨbu, nɨmam gau uraköm, nɨmam kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Nap gau uraköm, ñɨ pai kale ke gau al paklaŋ a göm, bɨ kub gau kalɨp mumug gɨnaböl. Ñɨ pai gau uraköm, nɨme nap kale ke gau jöl ñöm u rö nöp gɨnaböl.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Yɨp lau adö mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalöp nɨŋlö, mulu kal alnab. Pen nɨbi bɨ an kƚö göm, yɨp pɨg nöp mɨdeinaböl gau, ñɨn hain u auö, God kalɨp udnab.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Pen mɨgan ap arbe, kalöp gɨ naij gaiöl u, pɨñɨŋ gɨ mɨgan ap armim. Yad kalöp nɨŋö hagabin, Isrel daun gau nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbe aragnab adö, yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Manö nɨhön mɨñi harɨ göl mɨdöp u, hainö waiö mɨdeinab. Nan nɨhön agamɨj gɨpal gau, hainö waiö nɨŋnaböl.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Manö yad kalöp pi gem hagnabin u, kale am kalɨp waiö hag ñɨmim. Manö yad kalöp rɨmɨd iƚ hagnabin u, ram adö laŋ ammim, manö kub hag ñɨbe nɨŋöl.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Kale nɨbi bɨ al pak lɨbal bɨ gau nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Kale yɨharɨŋ hañ bad u nöp al pak lɨnaböl; ana u halö gɨ naij göl rö lagöp. Pɨñɨŋ gɨnɨg me, Bɨ Kub nɨbi bɨ hañ romaŋ abe ana abe mɨgan mab ke inab yaŋ yunab u nɨp pɨñɨŋ gɨmim.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yaur pro gau, nan yɨharɨŋ. Mani aɫɨ magö añɨ nöp yuöm, mɨhöp udpal. Nan yɨharɨŋ u pen, God kalɨp nɨŋ mɨdöp rö, ap yɨharɨŋ lug pakagnab.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Umagö kalöp u, God magöŋhalö wö ralöp.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Anɨb u, pɨñɨŋ gagmim. Yaur gau nan pro yabɨƚ; kale pen nan yabɨƚ mɨdpim.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Nɨbi bɨ an yɨp lau adö mɨdöm, nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñɨnaböl gau, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp, yɨp lau adö mɨdpal, a gem, waiö hagnabin.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pen nɨbi bɨ an, yɨp cɨg aij gagöm, nɨbi bɨ aip mɨdeinaböl aŋ au hagnaböl, bɨ anɨbu yad nɨŋagpin, a gɨnaböl u, yad pen Bapi yad kumi kabö adö laŋ u nɨp, nɨbi bɨ gai i yad nɨŋagpin, a gɨnabin.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Yad mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö u, ‘Jisas nɨpe mɨnöŋ naböŋ iƚ i aua rö, agamɨj mɨd aij gɨnabun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad aunö u me, nɨbi bɨ gau manö kub hagöm, pen pen gɨnaböl.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Anɨg gɨnab: ñɨ gau uraköm, nap aip pen pen gɨnaböl. Pai gau uraköm, nɨme aip pen pen gɨnaböl. Ñɨ nɨbin gau uraköm, nɨpɨs aip pen pen gɨnaböl.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Anɨg gɨnaböl anɨbu, ram kale añɨ mɨdpal u, kale ke nöp pen pen gɨnaböl.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Nɨbi bɨ an, nɨme nap aka ñɨ pai gau nöp mɨdmagö löm, yɨp mɨdmagö lagnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nɨbi bɨ an yɨp pɨg mɨdnɨg gaböl, pen gasɨ ap nɨŋöm hagnaböl, ‘Nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp gɨ naij göl rö löp,’ a göm, yɨp arö gɨnaböl u, nɨbi bɨ yad mɨdöl rö lagnab.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nɨbi bɨ an, yad ke nöp mɨdem, mɨd aij gɨnam a gɨnab u, mab ke inab yaŋ u arnab. Nɨbi bɨ an pen hagnab, yad Jisas lau adö mɨdnö, yɨp al pak lɨnɨg al pak löl a gɨnab u, kamɨŋ pör pör mɨdep u udnab.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Kale arbe, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag wɨhai udaiöl u, yɨp abe hag wɨhai udnaböl. Pen yɨp hag wɨhai udnaböl rö, Bɨ yɨp hag yuö aunö u nɨp abe hag wɨhai udnaböl.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nɨbi bɨ an, God manö hagep bɨ ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God wög göp u me, nɨp udnabin,’ a göm, udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God manö hagep bɨ anɨbu ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab. Nɨbi bɨ an, God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe ap nɨŋöm hagnab, ‘Bɨ auöp i, God bɨ kamɨŋ aij nɨpe u me, nɨp udnabin,’ a göm udnab u, aij yabɨƚ gɨnab. God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe u ud aij gɨnab rö, hainö God nɨp u rö nöp ud aij gɨnab.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Pen nɨbi bɨ an, bɨ yɨharɨŋ yad ap nɨŋöm, Jisas bɨ nɨpe u a göm, ñɨg mɨl dap ñɨnab u, God nɨŋö, aij gö, pen hauƚ gagnab,” a ga.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.