Marcos 8
Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ
1 Ñɨn aŋ anɨb au nöp, nɨbi bɨ iru nöp ap mɨdlö, nan magö mɨdagö, Jisas bɨ nɨpe gau wɨñ alö aueila haga,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 “Yad nɨbi bɨ gai i kalɨp mög nɨŋabin. Ñɨn mɨhau nɨgaŋ yad aip mɨdöm, yɨharɨŋ mɨdpal.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Kalɨp kɨyö nöp hag yunö, rɨmnap mɨlö gau nɨbö aubal rö, adan aŋ gau amöm, amgö mɨmainö udö, lug paknaböl,” a ga.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Hageia, bɨ nɨpe gau hagla, “Ram mɨnöŋ nöp aŋ anɨb gai i, nan magö gai nɨbö udun ñun?” ö gɨla.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Hageila, Jisas haga, “Bred magö kale aigöl gɨ rö mɨdöp?” ö ga. Hageia hagla, “Unbö mudun jɨŋ u,” a gɨla.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Anɨg haglö, Jisas nɨbi bɨ gau kalɨp hagö, asɨklö nɨŋöl gɨ, bred magö unbö mudun jɨŋ anɨbu udöm, God nɨp aij, a göm, ud jö göm, bɨ nɨpe gau kalɨp ñö, kale pen udöl gɨ, nɨbi bɨ gau kalɨp nɨme lɨ ñɨla.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Kabsaƚ pro bad ap ud mɨdeila u, u rö nöp udöm, God nɨp aij a göm, bɨ nɨpe gau kalɨp ñö, nɨme lɨ ñɨla.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Ñɨlö, ñɨŋlö ñɨŋlö kalɨp mudun gö, naböŋ naböŋ pali pali gɨla gau, Jisas bɨ nɨpe gau wadɨ unbö mudun jɨŋ u yaglö ajmaŋ raua.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Bɨ nan ñɨŋla anɨb gau, po dausan rö. Jisas pen, nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hag yuöm,
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 bɨ nɨpe gau aip ñɨg magɨb udöm, ram mɨnöŋ Dalmanuda arla.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Bɨ Perisi rɨmnap Jisas nɨp neb neb gɨno, nɨhön rö hagnɨm, a göm, apöm nɨp aip manö hag amɨl apɨl göm hagla, “Nan gagep rö ap kumi kabö adö laŋ au gö, nɨŋun,” a gɨla.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Anɨg haglö, Jisas ake löl göm haga, “Nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal ñɨn i, nɨhön gɨnɨg hagpal, ‘Nan gagep rö ap gö nɨŋun,’ a gɨpal? Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kalöp nan gagep rö ap gɨnö, nɨŋagnabim,” a ga.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Anɨg hagöm, kalɨp arö göm, bɨ nɨpe gau aip ñɨg magɨb udöm, ñɨg waŋö böŋ lödaŋ arla.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Pen bɨ nɨpe gau hauƚ göm, bred iru wasö, magö añɨ ap nöp ud ñɨg magɨb löm, ud arla.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Aŋ gau amöl gɨ, Jisas kalɨp haga, “Perisi yɨs kale u abe, Herod yɨs nɨpe u abe, nɨŋ aij gɨmim,” a ga.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Anɨg hagö, bɨ nɨpe gau kale ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla, “Bred magö rɨmnap halö dauagpun rö hagab,” a gɨla.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Jisas pen kale hagla anɨbu ke nɨŋöm haga, “Nɨhön gɨnɨg bred magö dauagpun, a gɨmim, hagabim? Kale manö nɨŋmim, iƚ u nɨŋagpim ar?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Amgö la u nɨŋagpim? Rɨmɨd la u nɨŋagpim? Aka nɨŋmim hauƚ gɨpim?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Bɨ paip dausan mɨdeila ñɨn u, bred magö unbö mamɨd u ud jö gɨ ñɨnö, ñɨŋöm naböŋ naböŋ arö gɨla gau, wadɨ aigöl gɨ rö yagpe?” ö ga. Hageia hagla, “Wadɨ unbö mɨgan laŋ yagno,” a gɨla.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Anɨg hageila haga, “Pen bɨ po dausan mɨdeila ñɨn u, bred magö unbö mudun jɨŋ u ud jö gɨ ñɨnö, ñɨŋöm naböŋ naböŋ arö gɨla gau, wadɨ aigöl gɨ rö yagpe?” ö ga. Hageia hagla, “Wadɨ unbö mudun jɨŋ u yagno,” a gɨla.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Hageila haga, “Pen kale nɨŋmim, nɨŋ aij gagpim ar?” a ga.
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Pen kale Bedsaida daun amjaklö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ rɨmnap bɨ amgö we ga ap dapöm, Jisas nɨp neb neb göm hagla, “Nɨp ud nöŋ,” a gɨla.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Hageila, Jisas bɨ amgö we anɨbu nɨp ñɨmagö kɨd u udöm, uɫ gɨ ram rɨƚɨg agƚö goƚ au amöm, amgö nɨp u kɨñu alöm, nɨp ud nɨŋöm, haga, “Amgö ne nan rɨmnap nɨŋabön aka?” ga.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Hageia haga, “Yau. Nɨbi bɨ gau nɨŋabin u, pen mab ur rö gau gɨ ajaböl,” a ga.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Hagö, Jisas kauyaŋ amgö magö nɨpe ud nɨŋö, adɨŋ nan gau magöŋhalö nɨŋ aij yabɨƚ ga.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Pen Jisas bɨ anɨbu nɨp haga, “Kauyaŋ ado gɨ ram rɨƚɨg agƚö nɨbi bɨ mɨdpal lödaŋ aragmön; ram ne yɨdun göl aru,” a ga.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Jisas bɨ nɨpe gau aip ram rɨƚɨg agƚö daun kub Sisaria Pilipai söl au arla. Adan aŋ au amöl gɨ kalɨp haga, “Nɨbi bɨ gau, yɨp an a göm nɨŋbal?” ö ga.
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Hageia hagla, “Nɨbi bɨ rɨmnap nöp Jon bɨ ñɨg pak ñeb u, a gɨpal; rɨmnap Ilaija, a gɨpal; rɨmnap bɨ God manö hagep ap, a gɨpal,” a gɨla.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Kale ke pen yɨp an, a gɨmim, nɨŋbim?” ö ga. Hageia, Pida haga, “Ne nöp me Mesaia u,” a ga.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ gau kalɨp manö anɨbu hagagmim,” a ga.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Jisas pen bɨ nɨpe gau kalɨp manö hag ñöl gɨ haga, “Bɨ Ñɨ nɨpe ilön kub yabɨƚ udnab. Bɨ kub manö ud asɨkep gau abe, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, bɨ lo manö hag ñeb gau abe, nɨp nɨŋlö, mulu lugö, al pak lɨlö, nɨpe umöm, ñɨn mɨhau nɨgaŋ u kauyaŋ uraknab,” a ga.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Jisas manö anɨbu waiö hagö, Pida nɨŋö, aij gagö, Jisas nɨp dam goƚ au amöm, nɨp hag göl gɨ haga, “Manö anɨbu rö hagagmön,” a ga.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Pen Jisas ado göm, bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋöm, Pida nɨp haga, “Seden! Ke gau aru! God gasɨ ñöb rö hagagabön; nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö nöp nɨŋmön hagabön,” a ga.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau abe, nɨbi bɨ iru nöp mɨdeila gau abe, wɨñ alö, iƚ au aueila haga, “Nɨbi bɨ an an yɨp pɨg mɨdnɨg göl gau, nan nɨhön mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, hañ romaŋ kale ke gasɨ kub nɨŋbal u arö göm, mab kros ud kag göm yɨp hain göl.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Nɨbi bɨ, Jisas nɨp nɨŋ ud mɨdno, aij gagnab a göm nɨŋnaböl gau, böŋ nöp ap lug paknaböl. Pen nɨbi bɨ, Jisas nɨp udun, manö aij nɨpe nɨŋ ud mɨdno, hanɨp gɨ naij gɨnaböl u, manö mɨdagöp a göm gɨlö arnab gau, God gö pör nöp pör nöp mɨdeinaböl.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 “Pen nɨbi bɨ, nan aij mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i iru nöp udun a göm gɨlö arö, ram mɨnöŋ iƚ i mɨdöp nan gau magöŋhalö udnaböl u pen pör mɨdep u udagnaböl.
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Nan aij gau magöŋhalö dam sɨkim göm, pör mɨdep u rauöl rö lagöp.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 “Anɨb u, nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal aŋ au mɨdöl gɨ, nable gɨnɨm rö lö, ‘Jisas nɨp nɨŋagpun,’ a gɨnaböl gau, hainö Bɨ Ñɨ nɨpe Nap mailö aij unbö ke udöm, ejol uɫ gau halö aunab ñɨn u, nɨpe kalɨp u rö nöp nable gö, ‘Nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋagpin,’ a gɨnab,” a ga.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.