Marcos 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Ñɨn ap pen, Jisas kauyaŋ Juda magum gep ram u amöm nɨŋa, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga ap ram raul mɨgan anɨbu ap mɨdeia.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Nɨbi bɨ mɨdeila gau rɨmnap, Jisas nɨhön rö gö, nɨp dam manö kub hagun, a göm, bɨ anɨbu God nɨp sabe gep ñɨn i gö kamɨŋ lɨnab aka göm, agamɨj nɨŋ ij halö lɨ mɨdeila.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jisas pen bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Urakmön, aui au,” a ga.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Hagö, nɨpe mɨdeia au gɨlaŋ auö, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp haga, “God nɨp sabe gep ñɨn u nɨhön gep? Aij gep aka naij gep? Nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋun gɨno kamɨŋ aröl, aka gasɨ naij nɨŋun arö gɨno, umöl?” ö ga. Hageia, kale nɨp pen manö ap hagagla.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jisas manö udagun, a göm, nɨŋla bɨ anɨb gau, Jisas kalɨp nɨŋö, mulu luga. Jisas kalɨp gau gau nɨŋ damöm sɨƚɨk la. Anɨg göm, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Ñɨmagö ne mɨlöbö lɨ!” a ga. Hageia, ñɨmagö mɨlöbö lö nɨŋöl gɨ, kamɨŋ la.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Anɨg ga nɨŋöm, bɨ Perisi Juda magum gep ram u arö göm, Herod bɨ nɨpe gau mɨdeila au amöm, manö hag nɨŋ hag nɨŋ göm, “Jisas nɨp aige gun al pak lun?” ö gɨla.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 — ausente —
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Pen nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi nan nɨhön abaŋ ala gau, Jisas nɨp nɨŋöm, mɨnöŋ yaŋ lug paköm, manö kub hagöm, “Ne God Ñɨ nɨpe!” a gɨmɨdal.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jisas pen kɨjaki aiön pi gau kalɨp manö kƚö hagöm haga, “Yad Bɨ an mɨdpin u waiö hagagmim wasö,” ga.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Pen Jisas ram mɨnöŋ nö ap amöm, bɨ nɨpe udnɨg ga gau hagö aueila haga,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 “Yad kalöp bɨ unbö mɨgan laŋ udpin u, kale yad aip ajmim, bɨ manö yad ud arep gau mɨdmim, kalöp hag yunö, ammim nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö aij u hag ñɨnabim.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Yad kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau u rö nöp hag yunabim,” a ga.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Jisas bɨ nɨpe uda anɨb gau hib kale me, ap Saimon, hainö Jisas hib nɨpe ap Pida a ga.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Ap Jems, nɨmam ap Jon, nap kalpe mɨhöŋ hib u Sebedi. Jisas kalɨp mɨhöŋ Boanerges a ga. Hib anɨbu iƚ u “Rɨmu Bɨ”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Bɨ nɨpe ap Edru; ap Pilip; ap Badolomyu; ap Madyu; ap Domas; ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; ap Padias; ap Saimon, nɨp Saimon Selod a gɨmɨdal.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Pen ap Judas Iskariod. Nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug ga.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Pen Jisas ram ap arö, kauyaŋ nɨbi bɨ iru nöp ap magum gɨ mɨdeila nɨŋöm, bɨ nɨpe gau aip nan ñɨŋöl rö laga.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Anɨg gö, nɨbi bɨ rɨmnap Jisas hauƚ alöp a gɨlö nɨŋöm, nɨme, nɨmam bɨ nɨp uɫ gɨnɨg aula.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Pen lo manö hag ñeb bɨ Jerusalem nɨbö aula gau hagla, “Kɨjaki aiön pi nan gau nap kale Bielsebul Jisas nɨp abaŋ alöp rö, aiön pi nan gau hag yuab,” a gɨla. Manö piral anɨbu hageila,
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jisas nɨpe nɨŋöm, nɨbi bɨ gau kalɨp hagö aueila, manö adö anɨbu manö hod rɨköm haga, “Seden aige göl göm Seden nɨp hag yunab?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ añɨ ap kale ke nöp pen pen gɨnaböl u, mɨgan anɨbu asɨk ke ke lɨnaböl.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Pen amɨlap apɨlap gau u rö nöp pen pen gɨnaböl u, asɨk ke ke lɨnaböl.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Anɨb u rö, Seden nɨpe ke kɨjaki aiön pi nan nɨpe gau hag yueinab u, asɨk ke ke löm böŋ nöp lug paknab.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “Bɨ kal yabɨƚ ap ram nɨpe au mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ ap apöm, nan nɨpe gau ud aragnab; nöd bɨ kal anɨbu nɨp nagɨ adɨk löm me, am nan ram nɨpe gau mɨdöp u ud arnab.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Pen nɨŋ aij gɨmim! Nɨbi bɨ gau nan si nan naij nɨhön nɨhön gɨnaböl u, God nɨŋöm arö gɨnab. God nɨp hag junaböl u, nɨpe nɨŋöm arö gɨnab.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Pen Ana Uɫ u nɨp hag junaböl u, God nɨŋöm arö gagnab. Nan si nan naij gɨnab anɨbu pör nöp mɨdeinab,” a ga.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Jisas nɨp, “Kɨjaki aiön pi nan gau nɨp abaŋ alöp,” a geila u me, anɨg haga.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Pen Jisas nɨme nɨmam bɨ apöm, höŋ löyaŋ mɨdöm, bɨ ap nɨp, “Ne am Jisas nɨp hagö auaŋ,” a gɨla.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Anɨb u, nɨbi bɨ ram raul mɨgan yaŋ Jisas nɨp bɨg gɨgabö gɨ asɨk mɨdeila gau nɨp hagla, “Name nañɨn namam bɨ gau höŋ yaŋ am mɨdöm, ‘Ne aue,’ gaböl,” a gɨla.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Anɨg hageila, Jisas haga, “Ami yad, mam yad bɨ an?” ö ga.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Anɨg hagöm, Jisas nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋ padiöl gɨ haga, “Kale me ami yad, mam yad mɨdpim.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Nɨbi bɨ God hagöp rö gɨpal gau me, mam yad, añ yad, ami yad mɨdpal,” a ga.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.