Marcos 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñɨn ap pen, Jisas kauyaŋ Juda magum gep ram u amöm nɨŋa, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga ap ram raul mɨgan anɨbu ap mɨdeia.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nɨbi bɨ mɨdeila gau rɨmnap, Jisas nɨhön rö gö, nɨp dam manö kub hagun, a göm, bɨ anɨbu God nɨp sabe gep ñɨn i gö kamɨŋ lɨnab aka göm, agamɨj nɨŋ ij halö lɨ mɨdeila.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jisas pen bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Urakmön, aui au,” a ga.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Hagö, nɨpe mɨdeia au gɨlaŋ auö, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp haga, “God nɨp sabe gep ñɨn u nɨhön gep? Aij gep aka naij gep? Nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋun gɨno kamɨŋ aröl, aka gasɨ naij nɨŋun arö gɨno, umöl?” ö ga. Hageia, kale nɨp pen manö ap hagagla.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jisas manö udagun, a göm, nɨŋla bɨ anɨb gau, Jisas kalɨp nɨŋö, mulu luga. Jisas kalɨp gau gau nɨŋ damöm sɨƚɨk la. Anɨg göm, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Ñɨmagö ne mɨlöbö lɨ!” a ga. Hageia, ñɨmagö mɨlöbö lö nɨŋöl gɨ, kamɨŋ la.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Anɨg ga nɨŋöm, bɨ Perisi Juda magum gep ram u arö göm, Herod bɨ nɨpe gau mɨdeila au amöm, manö hag nɨŋ hag nɨŋ göm, “Jisas nɨp aige gun al pak lun?” ö gɨla.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 — ausente —
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 — ausente —
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Pen nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi nan nɨhön abaŋ ala gau, Jisas nɨp nɨŋöm, mɨnöŋ yaŋ lug paköm, manö kub hagöm, “Ne God Ñɨ nɨpe!” a gɨmɨdal.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jisas pen kɨjaki aiön pi gau kalɨp manö kƚö hagöm haga, “Yad Bɨ an mɨdpin u waiö hagagmim wasö,” ga.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Pen Jisas ram mɨnöŋ nö ap amöm, bɨ nɨpe udnɨg ga gau hagö aueila haga,
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 “Yad kalöp bɨ unbö mɨgan laŋ udpin u, kale yad aip ajmim, bɨ manö yad ud arep gau mɨdmim, kalöp hag yunö, ammim nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö aij u hag ñɨnabim.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Yad kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau u rö nöp hag yunabim,” a ga.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Jisas bɨ nɨpe uda anɨb gau hib kale me, ap Saimon, hainö Jisas hib nɨpe ap Pida a ga.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ap Jems, nɨmam ap Jon, nap kalpe mɨhöŋ hib u Sebedi. Jisas kalɨp mɨhöŋ Boanerges a ga. Hib anɨbu iƚ u “Rɨmu Bɨ”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Bɨ nɨpe ap Edru; ap Pilip; ap Badolomyu; ap Madyu; ap Domas; ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; ap Padias; ap Saimon, nɨp Saimon Selod a gɨmɨdal.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Pen ap Judas Iskariod. Nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug ga.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Pen Jisas ram ap arö, kauyaŋ nɨbi bɨ iru nöp ap magum gɨ mɨdeila nɨŋöm, bɨ nɨpe gau aip nan ñɨŋöl rö laga.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Anɨg gö, nɨbi bɨ rɨmnap Jisas hauƚ alöp a gɨlö nɨŋöm, nɨme, nɨmam bɨ nɨp uɫ gɨnɨg aula.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Pen lo manö hag ñeb bɨ Jerusalem nɨbö aula gau hagla, “Kɨjaki aiön pi nan gau nap kale Bielsebul Jisas nɨp abaŋ alöp rö, aiön pi nan gau hag yuab,” a gɨla. Manö piral anɨbu hageila,
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jisas nɨpe nɨŋöm, nɨbi bɨ gau kalɨp hagö aueila, manö adö anɨbu manö hod rɨköm haga, “Seden aige göl göm Seden nɨp hag yunab?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ añɨ ap kale ke nöp pen pen gɨnaböl u, mɨgan anɨbu asɨk ke ke lɨnaböl.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Pen amɨlap apɨlap gau u rö nöp pen pen gɨnaböl u, asɨk ke ke lɨnaböl.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Anɨb u rö, Seden nɨpe ke kɨjaki aiön pi nan nɨpe gau hag yueinab u, asɨk ke ke löm böŋ nöp lug paknab.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Bɨ kal yabɨƚ ap ram nɨpe au mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ ap apöm, nan nɨpe gau ud aragnab; nöd bɨ kal anɨbu nɨp nagɨ adɨk löm me, am nan ram nɨpe gau mɨdöp u ud arnab.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Pen nɨŋ aij gɨmim! Nɨbi bɨ gau nan si nan naij nɨhön nɨhön gɨnaböl u, God nɨŋöm arö gɨnab. God nɨp hag junaböl u, nɨpe nɨŋöm arö gɨnab.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pen Ana Uɫ u nɨp hag junaböl u, God nɨŋöm arö gagnab. Nan si nan naij gɨnab anɨbu pör nöp mɨdeinab,” a ga.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jisas nɨp, “Kɨjaki aiön pi nan gau nɨp abaŋ alöp,” a geila u me, anɨg haga.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Pen Jisas nɨme nɨmam bɨ apöm, höŋ löyaŋ mɨdöm, bɨ ap nɨp, “Ne am Jisas nɨp hagö auaŋ,” a gɨla.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Anɨb u, nɨbi bɨ ram raul mɨgan yaŋ Jisas nɨp bɨg gɨgabö gɨ asɨk mɨdeila gau nɨp hagla, “Name nañɨn namam bɨ gau höŋ yaŋ am mɨdöm, ‘Ne aue,’ gaböl,” a gɨla.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Anɨg hageila, Jisas haga, “Ami yad, mam yad bɨ an?” ö ga.
33 Então Jesus perguntou:
34 Anɨg hagöm, Jisas nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋ padiöl gɨ haga, “Kale me ami yad, mam yad mɨdpim.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Nɨbi bɨ God hagöp rö gɨpal gau me, mam yad, añ yad, ami yad mɨdpal,” a ga.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.