Marcos 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Ñɨn ap pen, Jisas kauyaŋ Juda magum gep ram u amöm nɨŋa, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga ap ram raul mɨgan anɨbu ap mɨdeia.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Nɨbi bɨ mɨdeila gau rɨmnap, Jisas nɨhön rö gö, nɨp dam manö kub hagun, a göm, bɨ anɨbu God nɨp sabe gep ñɨn i gö kamɨŋ lɨnab aka göm, agamɨj nɨŋ ij halö lɨ mɨdeila.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Jisas pen bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Urakmön, aui au,” a ga.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Hagö, nɨpe mɨdeia au gɨlaŋ auö, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp haga, “God nɨp sabe gep ñɨn u nɨhön gep? Aij gep aka naij gep? Nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋun gɨno kamɨŋ aröl, aka gasɨ naij nɨŋun arö gɨno, umöl?” ö ga. Hageia, kale nɨp pen manö ap hagagla.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jisas manö udagun, a göm, nɨŋla bɨ anɨb gau, Jisas kalɨp nɨŋö, mulu luga. Jisas kalɨp gau gau nɨŋ damöm sɨƚɨk la. Anɨg göm, bɨ ñɨmagö kɨƚa ga u nɨp haga, “Ñɨmagö ne mɨlöbö lɨ!” a ga. Hageia, ñɨmagö mɨlöbö lö nɨŋöl gɨ, kamɨŋ la.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Anɨg ga nɨŋöm, bɨ Perisi Juda magum gep ram u arö göm, Herod bɨ nɨpe gau mɨdeila au amöm, manö hag nɨŋ hag nɨŋ göm, “Jisas nɨp aige gun al pak lun?” ö gɨla.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 — ausente —
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Pen nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi nan nɨhön abaŋ ala gau, Jisas nɨp nɨŋöm, mɨnöŋ yaŋ lug paköm, manö kub hagöm, “Ne God Ñɨ nɨpe!” a gɨmɨdal.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jisas pen kɨjaki aiön pi gau kalɨp manö kƚö hagöm haga, “Yad Bɨ an mɨdpin u waiö hagagmim wasö,” ga.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Pen Jisas ram mɨnöŋ nö ap amöm, bɨ nɨpe udnɨg ga gau hagö aueila haga,
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 “Yad kalöp bɨ unbö mɨgan laŋ udpin u, kale yad aip ajmim, bɨ manö yad ud arep gau mɨdmim, kalöp hag yunö, ammim nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö aij u hag ñɨnabim.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Yad kalöp hagabin u me, kɨjaki aiön pi nan gau u rö nöp hag yunabim,” a ga.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Jisas bɨ nɨpe uda anɨb gau hib kale me, ap Saimon, hainö Jisas hib nɨpe ap Pida a ga.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Ap Jems, nɨmam ap Jon, nap kalpe mɨhöŋ hib u Sebedi. Jisas kalɨp mɨhöŋ Boanerges a ga. Hib anɨbu iƚ u “Rɨmu Bɨ”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Bɨ nɨpe ap Edru; ap Pilip; ap Badolomyu; ap Madyu; ap Domas; ap Jems, Alpias ñɨ nɨpe; ap Padias; ap Saimon, nɨp Saimon Selod a gɨmɨdal.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Pen ap Judas Iskariod. Nɨpe me hainö Jisas nɨp mumug ga.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Pen Jisas ram ap arö, kauyaŋ nɨbi bɨ iru nöp ap magum gɨ mɨdeila nɨŋöm, bɨ nɨpe gau aip nan ñɨŋöl rö laga.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Anɨg gö, nɨbi bɨ rɨmnap Jisas hauƚ alöp a gɨlö nɨŋöm, nɨme, nɨmam bɨ nɨp uɫ gɨnɨg aula.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Pen lo manö hag ñeb bɨ Jerusalem nɨbö aula gau hagla, “Kɨjaki aiön pi nan gau nap kale Bielsebul Jisas nɨp abaŋ alöp rö, aiön pi nan gau hag yuab,” a gɨla. Manö piral anɨbu hageila,
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jisas nɨpe nɨŋöm, nɨbi bɨ gau kalɨp hagö aueila, manö adö anɨbu manö hod rɨköm haga, “Seden aige göl göm Seden nɨp hag yunab?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ añɨ ap kale ke nöp pen pen gɨnaböl u, mɨgan anɨbu asɨk ke ke lɨnaböl.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Pen amɨlap apɨlap gau u rö nöp pen pen gɨnaböl u, asɨk ke ke lɨnaböl.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Anɨb u rö, Seden nɨpe ke kɨjaki aiön pi nan nɨpe gau hag yueinab u, asɨk ke ke löm böŋ nöp lug paknab.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “Bɨ kal yabɨƚ ap ram nɨpe au mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ ap apöm, nan nɨpe gau ud aragnab; nöd bɨ kal anɨbu nɨp nagɨ adɨk löm me, am nan ram nɨpe gau mɨdöp u ud arnab.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “Pen nɨŋ aij gɨmim! Nɨbi bɨ gau nan si nan naij nɨhön nɨhön gɨnaböl u, God nɨŋöm arö gɨnab. God nɨp hag junaböl u, nɨpe nɨŋöm arö gɨnab.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Pen Ana Uɫ u nɨp hag junaböl u, God nɨŋöm arö gagnab. Nan si nan naij gɨnab anɨbu pör nöp mɨdeinab,” a ga.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jisas nɨp, “Kɨjaki aiön pi nan gau nɨp abaŋ alöp,” a geila u me, anɨg haga.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Pen Jisas nɨme nɨmam bɨ apöm, höŋ löyaŋ mɨdöm, bɨ ap nɨp, “Ne am Jisas nɨp hagö auaŋ,” a gɨla.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Anɨb u, nɨbi bɨ ram raul mɨgan yaŋ Jisas nɨp bɨg gɨgabö gɨ asɨk mɨdeila gau nɨp hagla, “Name nañɨn namam bɨ gau höŋ yaŋ am mɨdöm, ‘Ne aue,’ gaböl,” a gɨla.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Anɨg hageila, Jisas haga, “Ami yad, mam yad bɨ an?” ö ga.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Anɨg hagöm, Jisas nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋ padiöl gɨ haga, “Kale me ami yad, mam yad mɨdpim.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Nɨbi bɨ God hagöp rö gɨpal gau me, mam yad, añ yad, ami yad mɨdpal,” a ga.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.