Marcos 16
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Juda God nɨp sabe gep ñɨn kale u ap padiö, Maria Magdala u, Maria Jems nɨme u, nɨbi Salomi u, wip he u wel lɨ ñun, a göm, am wel haƚɨŋ aij auep rɨmnap rau dap lɨlö hana.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ruö Sade ñɨn u, sɨb halö uraköm, wip rɨgöl gɨla u areila.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Adan aŋ au aramöl gɨ hagla, “Kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla u, an ud kɨƚɨƚɨ gɨ goƚ gau yunab?” ö gɨla.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Anɨg hagöm, amjaköm, nɨŋla, kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla anɨbu, hadö ƚɨƚɨ gɨ am goƚ au mɨdeia.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nɨŋöm, mɨgan anɨbu hiɨkɨd amöm nɨŋla, bɨ praj waƚɨj rud mɨlöbö yɨma ap, ñɨmagö yɨjɨg lau adö asɨk mɨdeia. Nɨp nɨŋöm pɨñɨŋ gɨla.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pɨñɨŋ geila, kalɨp haga, “Pɨñɨŋ gagmim. Yad nɨŋbin, kale Jisas bɨ Nasared nɨbö, mab ba laŋ al pak lɨla u nɨp nɨŋnɨg auabim. Pen nɨŋim! Nɨpe aui mɨdagöp. Nɨpe mɨdö nöp uraköm aröp. Nɨp rɨgöl gɨla ka u nöp mɨdöp aui ap nɨŋim.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Pen yɨŋɨd ammil, bɨ nɨpe gau Pida aip hagmil, ‘Jisas nɨpe nöd amöm Galili mɨdeinab. Nɨpe ke kalöp nöd haga rö, kale am nɨpe nɨŋnabim anɨb gau,’ a gɨmil,” a ga.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Anɨg hagö, nɨbi gau anɨnɨn gö, ñɨn ma gɨl gɨl göm, wip rɨgöl höŋ amöm arö göm, gɨ dö gɨ arla. Pɨñɨŋ gɨla nɨŋöm nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö anɨbu hag ñagla.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jisas umöm, ñɨn wañɨgnɨbö u uraköm, nöd yabɨƚ amöm, Maria Magdala mɨdeia au waiö lö, nɨp nɨŋa. Pen nɨbi anɨbu nɨp nöd kɨjaki aiön pi unbö mudun jɨŋ u abaŋ al mɨdeia nɨŋöm Jisas hag höŋ yua.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 — ausente —
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hainö pen, Jisas bɨ nɨpe mɨhöp ram mɨnöŋ mɨgan ap gɨ ajailö, Jisas bɨ unbö ke rö löm apöm, adan aŋ au waiö lö, nɨp nɨŋmil,
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 am bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp hag ñɨlö u pen, nɨŋö hagabil, a göm, manö kale udagla.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Hainö mañ ap me, Jisas bɨ nɨpe unbö agɨp laŋ u nan ñɨŋeila aŋ au waiö löm, kalɨp hag göl gɨ haga, “Yad uraknö, nɨbi bɨ rɨmnap yɨp waiö nɨŋöm, apöm kalöp hag ñɨlö, nɨhön gɨnɨg piral hagpal, urakagöp, a gɨmim, nɨŋbim?” ö ga.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Anɨg hagöm, kalɨp haga, “Kale manö aij yad u dam ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö ammim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨmim.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nɨbi bɨ an an, manö aij yad anɨbu nɨŋ udöm, ñɨg paknaböl gau, kamɨŋ arnaböl. Pen nɨbi bɨ an an nɨŋ udagnaböl gau, God kalɨp manö kub hagö ilön udnaböl.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Nɨbi bɨ manö yɨp nɨŋöm, ‘Nɨŋö hagöp,’ a göm, nɨŋ udnaböl gau, nan gagep rö gɨnaböl. Kɨjaki aiön pi nan gau nɨbi bɨ kalɨp abaŋ alnab gau, hib yad u hagöm, hag höŋ yunaböl. Manö yabɨƚ kale u arö göm, manö gɨsön nɨbö adö ap ke hagnaböl.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Re gadgoƚ nɨbi bɨ hauöp gau ud nɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Nan naij nɨbi bɨ ñɨŋöm umbal gau rɨmnap ñɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Pen nɨbi bɨ nan gɨnab gau, kalɨp ñɨmagö lɨlö, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Bɨ Kub Jisas manö anɨbu kalɨp hag pɨs gö nɨŋöl gɨ, God nɨp udöm, ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud ara. Ud arö, God ñɨmagö yɨjɨg nɨp lau adö asɨka.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Pen bɨ nɨpe gau amöm, Krais manö aij u ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö hag ñɨlö arö nɨŋöl gɨ, Bɨ Kub, manö aij yad nɨŋö lɨnɨm, a göm, kalɨp aip mɨdöm, kƚö ñö, nan gagep rö gau gɨla.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.