Marcos 16

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juda God nɨp sabe gep ñɨn kale u ap padiö, Maria Magdala u, Maria Jems nɨme u, nɨbi Salomi u, wip he u wel lɨ ñun, a göm, am wel haƚɨŋ aij auep rɨmnap rau dap lɨlö hana.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ruö Sade ñɨn u, sɨb halö uraköm, wip rɨgöl gɨla u areila.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Adan aŋ au aramöl gɨ hagla, “Kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla u, an ud kɨƚɨƚɨ gɨ goƚ gau yunab?” ö gɨla.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Anɨg hagöm, amjaköm, nɨŋla, kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla anɨbu, hadö ƚɨƚɨ gɨ am goƚ au mɨdeia.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nɨŋöm, mɨgan anɨbu hiɨkɨd amöm nɨŋla, bɨ praj waƚɨj rud mɨlöbö yɨma ap, ñɨmagö yɨjɨg lau adö asɨk mɨdeia. Nɨp nɨŋöm pɨñɨŋ gɨla.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Pɨñɨŋ geila, kalɨp haga, “Pɨñɨŋ gagmim. Yad nɨŋbin, kale Jisas bɨ Nasared nɨbö, mab ba laŋ al pak lɨla u nɨp nɨŋnɨg auabim. Pen nɨŋim! Nɨpe aui mɨdagöp. Nɨpe mɨdö nöp uraköm aröp. Nɨp rɨgöl gɨla ka u nöp mɨdöp aui ap nɨŋim.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Pen yɨŋɨd ammil, bɨ nɨpe gau Pida aip hagmil, ‘Jisas nɨpe nöd amöm Galili mɨdeinab. Nɨpe ke kalöp nöd haga rö, kale am nɨpe nɨŋnabim anɨb gau,’ a gɨmil,” a ga.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Anɨg hagö, nɨbi gau anɨnɨn gö, ñɨn ma gɨl gɨl göm, wip rɨgöl höŋ amöm arö göm, gɨ dö gɨ arla. Pɨñɨŋ gɨla nɨŋöm nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö anɨbu hag ñagla.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jisas umöm, ñɨn wañɨgnɨbö u uraköm, nöd yabɨƚ amöm, Maria Magdala mɨdeia au waiö lö, nɨp nɨŋa. Pen nɨbi anɨbu nɨp nöd kɨjaki aiön pi unbö mudun jɨŋ u abaŋ al mɨdeia nɨŋöm Jisas hag höŋ yua.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Hainö pen, Jisas bɨ nɨpe mɨhöp ram mɨnöŋ mɨgan ap gɨ ajailö, Jisas bɨ unbö ke rö löm apöm, adan aŋ au waiö lö, nɨp nɨŋmil,
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 am bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp hag ñɨlö u pen, nɨŋö hagabil, a göm, manö kale udagla.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Hainö mañ ap me, Jisas bɨ nɨpe unbö agɨp laŋ u nan ñɨŋeila aŋ au waiö löm, kalɨp hag göl gɨ haga, “Yad uraknö, nɨbi bɨ rɨmnap yɨp waiö nɨŋöm, apöm kalöp hag ñɨlö, nɨhön gɨnɨg piral hagpal, urakagöp, a gɨmim, nɨŋbim?” ö ga.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Anɨg hagöm, kalɨp haga, “Kale manö aij yad u dam ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö ammim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨmim.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nɨbi bɨ an an, manö aij yad anɨbu nɨŋ udöm, ñɨg paknaböl gau, kamɨŋ arnaböl. Pen nɨbi bɨ an an nɨŋ udagnaböl gau, God kalɨp manö kub hagö ilön udnaböl.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 “Nɨbi bɨ manö yɨp nɨŋöm, ‘Nɨŋö hagöp,’ a göm, nɨŋ udnaböl gau, nan gagep rö gɨnaböl. Kɨjaki aiön pi nan gau nɨbi bɨ kalɨp abaŋ alnab gau, hib yad u hagöm, hag höŋ yunaböl. Manö yabɨƚ kale u arö göm, manö gɨsön nɨbö adö ap ke hagnaböl.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Re gadgoƚ nɨbi bɨ hauöp gau ud nɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Nan naij nɨbi bɨ ñɨŋöm umbal gau rɨmnap ñɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Pen nɨbi bɨ nan gɨnab gau, kalɨp ñɨmagö lɨlö, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Bɨ Kub Jisas manö anɨbu kalɨp hag pɨs gö nɨŋöl gɨ, God nɨp udöm, ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud ara. Ud arö, God ñɨmagö yɨjɨg nɨp lau adö asɨka.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Pen bɨ nɨpe gau amöm, Krais manö aij u ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö hag ñɨlö arö nɨŋöl gɨ, Bɨ Kub, manö aij yad nɨŋö lɨnɨm, a göm, kalɨp aip mɨdöm, kƚö ñö, nan gagep rö gau gɨla.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.