Marcos 16
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC
1 Juda God nɨp sabe gep ñɨn kale u ap padiö, Maria Magdala u, Maria Jems nɨme u, nɨbi Salomi u, wip he u wel lɨ ñun, a göm, am wel haƚɨŋ aij auep rɨmnap rau dap lɨlö hana.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ruö Sade ñɨn u, sɨb halö uraköm, wip rɨgöl gɨla u areila.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Adan aŋ au aramöl gɨ hagla, “Kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla u, an ud kɨƚɨƚɨ gɨ goƚ gau yunab?” ö gɨla.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Anɨg hagöm, amjaköm, nɨŋla, kabö kub wip rɨgöl ajöŋ pak pɨƚ gɨla anɨbu, hadö ƚɨƚɨ gɨ am goƚ au mɨdeia.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Nɨŋöm, mɨgan anɨbu hiɨkɨd amöm nɨŋla, bɨ praj waƚɨj rud mɨlöbö yɨma ap, ñɨmagö yɨjɨg lau adö asɨk mɨdeia. Nɨp nɨŋöm pɨñɨŋ gɨla.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Pɨñɨŋ geila, kalɨp haga, “Pɨñɨŋ gagmim. Yad nɨŋbin, kale Jisas bɨ Nasared nɨbö, mab ba laŋ al pak lɨla u nɨp nɨŋnɨg auabim. Pen nɨŋim! Nɨpe aui mɨdagöp. Nɨpe mɨdö nöp uraköm aröp. Nɨp rɨgöl gɨla ka u nöp mɨdöp aui ap nɨŋim.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pen yɨŋɨd ammil, bɨ nɨpe gau Pida aip hagmil, ‘Jisas nɨpe nöd amöm Galili mɨdeinab. Nɨpe ke kalöp nöd haga rö, kale am nɨpe nɨŋnabim anɨb gau,’ a gɨmil,” a ga.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Anɨg hagö, nɨbi gau anɨnɨn gö, ñɨn ma gɨl gɨl göm, wip rɨgöl höŋ amöm arö göm, gɨ dö gɨ arla. Pɨñɨŋ gɨla nɨŋöm nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö anɨbu hag ñagla.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jisas umöm, ñɨn wañɨgnɨbö u uraköm, nöd yabɨƚ amöm, Maria Magdala mɨdeia au waiö lö, nɨp nɨŋa. Pen nɨbi anɨbu nɨp nöd kɨjaki aiön pi unbö mudun jɨŋ u abaŋ al mɨdeia nɨŋöm Jisas hag höŋ yua.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Hainö pen, Jisas bɨ nɨpe mɨhöp ram mɨnöŋ mɨgan ap gɨ ajailö, Jisas bɨ unbö ke rö löm apöm, adan aŋ au waiö lö, nɨp nɨŋmil,
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 am bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp hag ñɨlö u pen, nɨŋö hagabil, a göm, manö kale udagla.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Hainö mañ ap me, Jisas bɨ nɨpe unbö agɨp laŋ u nan ñɨŋeila aŋ au waiö löm, kalɨp hag göl gɨ haga, “Yad uraknö, nɨbi bɨ rɨmnap yɨp waiö nɨŋöm, apöm kalöp hag ñɨlö, nɨhön gɨnɨg piral hagpal, urakagöp, a gɨmim, nɨŋbim?” ö ga.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Anɨg hagöm, kalɨp haga, “Kale manö aij yad u dam ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö ammim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨmim.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nɨbi bɨ an an, manö aij yad anɨbu nɨŋ udöm, ñɨg paknaböl gau, kamɨŋ arnaböl. Pen nɨbi bɨ an an nɨŋ udagnaböl gau, God kalɨp manö kub hagö ilön udnaböl.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 “Nɨbi bɨ manö yɨp nɨŋöm, ‘Nɨŋö hagöp,’ a göm, nɨŋ udnaböl gau, nan gagep rö gɨnaböl. Kɨjaki aiön pi nan gau nɨbi bɨ kalɨp abaŋ alnab gau, hib yad u hagöm, hag höŋ yunaböl. Manö yabɨƚ kale u arö göm, manö gɨsön nɨbö adö ap ke hagnaböl.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Re gadgoƚ nɨbi bɨ hauöp gau ud nɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Nan naij nɨbi bɨ ñɨŋöm umbal gau rɨmnap ñɨŋlö, nan ap gö umagnaböl. Pen nɨbi bɨ nan gɨnab gau, kalɨp ñɨmagö lɨlö, kamɨŋ lɨnab,” a ga.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Bɨ Kub Jisas manö anɨbu kalɨp hag pɨs gö nɨŋöl gɨ, God nɨp udöm, ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud ara. Ud arö, God ñɨmagö yɨjɨg nɨp lau adö asɨka.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pen bɨ nɨpe gau amöm, Krais manö aij u ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö hag ñɨlö arö nɨŋöl gɨ, Bɨ Kub, manö aij yad nɨŋö lɨnɨm, a göm, kalɨp aip mɨdöm, kƚö ñö, nan gagep rö gau gɨla.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.