Marcos 13
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Jisas God sabe gep ram u arö göm höŋ arö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe ap nɨp haga, “Manö hag ñeb bɨ. Kabö aij udöm, ram aij gɨla i nöŋ!” a ga.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Hageia, Jisas haga, “Ne kabö ram kub anɨbu nɨŋö, aij gö hagabön ar? Hainö ram anɨb i pa jö ma jö gɨ yulö, kabö ap, kabö ap adö au mɨdageinab; böŋ nöp pɨral yunab,” a ga.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas anɨg hagöm, God sabe gep ram u arö göm, Olip Dum ara. God sabe gep ram u nö lau mɨdöp, Olip Dum nö lai mɨdöp. Jisas Olip Dum au asɨk mɨdö nɨŋöl göm, Pida, Jon, Jems, Edru kale yam apöm nɨp hagla,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Nan hagajan u, ñɨn mai rö gɨnab? Pen nan nɨhön rö gö nɨŋun hagnabun, ‘Nan anɨb gau mɨñi gɨnɨg gab,’ a gɨnabun?” ö gɨla.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Nɨŋ aij gɨmim, manö piral haglö udagmim!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nɨbi bɨ iru nöp apöm, pir alöm, hib yad u udöl gɨ, hagnaböl, ‘Yad Jisas nöp auabin,’ a gɨnaböl. Anɨg haglö, nɨŋö hagaböl, a gɨmim, nɨŋagmim.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ‘Ram mɨnöŋ gai i pen pen gaböl, ram mɨnöŋ gau pen pen gaböl,’ a gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Nan anɨb gau gɨnab u pen uri ram mɨnöŋ iƚ i nan gau magöŋhalö pɨs gɨnab, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap uraköm, nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ mɨgan rɨmnap uraköm, kiŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö munmon udöm, kɨyö kub yabɨƚ apöm gɨnab. Nan gɨnab anɨb gau, nɨbi gau kalɨp nöd ñɨ pai ñɨŋajɨp, hainö ñɨ pai rɨkpal rö u gɨnab.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Pen kale nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim. Ñɨn rɨmnap kalöp dam Juda kansol bɨ gau kalɨp ñɨlö, manö kub hagnaböl. Ñɨn rɨmnap, Juda magum gep ram raul gau, ur udöm, kalöp paknaböl. Ñɨn rɨmnap, Jisas bɨ nɨpe, a göm, kalöp dam gapman bɨ kub abe kiŋ abe mɨdeinaböl au amöm, manö kub hagnaböl. Pen anɨg ud araiöl u, manö aij yad u gapman bɨ kub gau abe, kiŋ gau abe kalɨp hag ñɨnabim.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Pen nöd manö aij yad u, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö hag ñɨlö arnab nɨŋöm ñɨn hain hagpin u aunab.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Pen kalöp manö kub hagnɨg ud araiöl u, manö pen aigöl gɨ hagun, a gɨmim, gasɨ iru nɨŋagmim. Hagnɨg gɨpe nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ kalöp gasɨ aij ñö, hagnabim. Manö anɨbu kale ke hagagnabim; Ana Uɫ nɨpe ke hagnab.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ñɨn anɨbu, mam bɨ gau uraköm, mam rɨmnap kalɨp al paklaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl. Nap bɨ gau uraköm, ñɨ pai kale ke gau kalɨp al pak lɨlaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl. Ñɨ pai gau uraköm, nɨme nap bɨ kalɨp nɨŋlö, mulu lugö, kalɨp al pak lɨlaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Yad lau adö mɨdeinabim u nɨŋöm kalɨp mulu kal nɨŋnaböl u pen kale nɨbi bɨ an an, kƚö gɨmim yɨp arö gagmim, cɨg gɨmim nöp mɨdeinabim gau, ñɨn hain hagpin u aueinab, God kalöp ud kamɨŋ yunab,” a ga.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Pen nan hil asɨ masɨ gep u, ka nɨpe aragep au am uraköl mɨdeinab, nɨŋnabim u, kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdeinabim gau, yɨŋɨd pɨñɨŋ gɨ nö ilö gau armim. (Kale nɨbi bɨ manö i uri nöp amgö lɨ nɨŋabim gau, manö iƚ u rɨk nɨŋ aij gɨmim.)
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nɨbi bɨ ram adö laŋ mɨdeinabim gau, nan yad rɨmnap udnam, a gɨmim, ado gɨ ram raul aragmim.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nɨbi bɨ wög naböŋ gau ajeinabim gau, waƚɨj mɨlö yad ap udnam, a gɨmim, ado gɨ ram aragmim.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Pen ñɨn anɨbu, nɨbi ñɨ mudun halö mɨdeinaböl gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinaböl gau abe, uɫham yabɨƚ pɨñɨŋ gɨ arnaböl.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Nan gɨnab anɨbu, God nɨp sabe gɨmim, ram yɨgön göp ñɨn u gagnɨm, a gɨmim.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Nɨhön gɨnɨg: God hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan naij anɨbu rö ap gaga; hainö gau u rö nöp nan naij anɨbu rö ap gagnab.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Nan naij anɨbu pör gɨböp, nɨbi bɨ magöŋhalö um hakblap. Pen Bɨ Kub nɨpe nɨbi bɨ nɨpe udnab gau kalɨp gasɨ nɨŋöm, wasö gö me, nan naij anɨbu yöp magö ap gɨnab.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hagnaböl, ‘Nɨŋim! Krais mɨdöp i! Krais mɨdöp daŋ!’ a gɨnaböl u pen nɨŋö hagaböl, a gɨmim, nɨŋagmim.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau kalɨp udun, a göm, piral hagöm hagnaböl, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God manö hagep ap,’ a göm, nan gagep rö rɨmnap gɨnaböl. Pen God nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau udagnaböl, wasö.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u, yad kalöp hagnö nɨŋbim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Pen mɨŋör kub anɨb gau gɨ hakö nɨŋöl gɨ, sɨdö u sɨb göm, rakɨn u mailö gagnab.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Gapɨ gau kumi kabö adö laŋ nɨbö pɨg ju lug auö nɨŋöl gɨ, nan kumi kabö adö laŋ mɨdöp gau, gɨdaŋ nɨbö gai nɨbö gɨnab.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ñɨn anɨbu, Bɨ Ñɨ nɨpe pɨdöŋ ke yabɨƚ udöm, mailö aij unbö ke halö kumi bad aŋ au auö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ nɨp nɨŋnaböl.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Pen ejol nɨpe gau hag yuö ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö rɨgoŋ rɨgoŋ gau amöm, nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau uɫ göm nɨp daunaböl.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas haga, “Kale mab rauan gau nɨŋnabim u, manö hagabin i nɨŋ aij gɨnabim. Mab rauan gau sɨƚɨp löm, pɨdöŋ gö nɨŋöl gɨ, mɨñi sɨdö lɨnɨg gab, a gɨmim nɨŋbim.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Anɨb u rö, hainö nan hagpin gau gö nɨŋöl gɨ, ‘Mɨñi söl mɨdöp, Jisas haga rö gɨnɨg gab,’ a gɨmim nɨŋnabim.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Yad hagabin u gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. Nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal gau rɨmnap mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan anɨb gau gɨ hakö, hainö umnaböl.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab; pen manö magö yad gau ur gagnab; pör pör nöp mɨdeinab.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ñɨn mai aka magö mai aunabin u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋagpal, ejol gau nɨŋagpal, yad u rö nöp nɨŋagpin; Bapi nöp nɨŋöb.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Anɨb u me, ñɨn mai aunabin u nɨŋagpim rö, pör pör nɨŋ aij yabɨƚ göl gɨ mɨdaimim.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “Aunabin ñɨn anɨbu, aiud hagnɨg gabin i rö. Bɨ kub ap ram nɨpe u arö göm mɨgan ap arnɨg göm, bɨ wög gep nɨpe gau kalɨp wög adö ke ke hag löm, ‘Wög anɨg anɨg gɨmim,’ a göm, bɨ nɨpe ajöŋ iƚ abad mɨdeinab u nɨp hagnab, ‘Nɨŋ aij yabɨƚ gɨmön mɨdaimön,’ a göm, arnab.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Kale u rö nöp, magö mai bɨ ram nap nɨbö u aunab u nɨŋagpim rö, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim. Dugo magö u aunab aka, sɨbön aŋ kub yaŋ aunab aka, kɨƚakɨƚ wɨñ alnab magö u aunab aka, hilɨm halö aunab, a gɨmim, nɨŋagpim.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Kale hanbe nɨŋöl gɨ, yɨŋɨd aunɨm rö löp u me, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Pen kalöp nöp hagagabin; nɨbi bɨ gau magöŋhalö u rö nöp hagabin, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim!” a ga.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.