Marcos 13
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Jisas God sabe gep ram u arö göm höŋ arö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe ap nɨp haga, “Manö hag ñeb bɨ. Kabö aij udöm, ram aij gɨla i nöŋ!” a ga.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Hageia, Jisas haga, “Ne kabö ram kub anɨbu nɨŋö, aij gö hagabön ar? Hainö ram anɨb i pa jö ma jö gɨ yulö, kabö ap, kabö ap adö au mɨdageinab; böŋ nöp pɨral yunab,” a ga.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jisas anɨg hagöm, God sabe gep ram u arö göm, Olip Dum ara. God sabe gep ram u nö lau mɨdöp, Olip Dum nö lai mɨdöp. Jisas Olip Dum au asɨk mɨdö nɨŋöl göm, Pida, Jon, Jems, Edru kale yam apöm nɨp hagla,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nan hagajan u, ñɨn mai rö gɨnab? Pen nan nɨhön rö gö nɨŋun hagnabun, ‘Nan anɨb gau mɨñi gɨnɨg gab,’ a gɨnabun?” ö gɨla.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Nɨŋ aij gɨmim, manö piral haglö udagmim!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Nɨbi bɨ iru nöp apöm, pir alöm, hib yad u udöl gɨ, hagnaböl, ‘Yad Jisas nöp auabin,’ a gɨnaböl. Anɨg haglö, nɨŋö hagaböl, a gɨmim, nɨŋagmim.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ‘Ram mɨnöŋ gai i pen pen gaböl, ram mɨnöŋ gau pen pen gaböl,’ a gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Nan anɨb gau gɨnab u pen uri ram mɨnöŋ iƚ i nan gau magöŋhalö pɨs gɨnab, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap uraköm, nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ mɨgan rɨmnap uraköm, kiŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö munmon udöm, kɨyö kub yabɨƚ apöm gɨnab. Nan gɨnab anɨb gau, nɨbi gau kalɨp nöd ñɨ pai ñɨŋajɨp, hainö ñɨ pai rɨkpal rö u gɨnab.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Pen kale nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim. Ñɨn rɨmnap kalöp dam Juda kansol bɨ gau kalɨp ñɨlö, manö kub hagnaböl. Ñɨn rɨmnap, Juda magum gep ram raul gau, ur udöm, kalöp paknaböl. Ñɨn rɨmnap, Jisas bɨ nɨpe, a göm, kalöp dam gapman bɨ kub abe kiŋ abe mɨdeinaböl au amöm, manö kub hagnaböl. Pen anɨg ud araiöl u, manö aij yad u gapman bɨ kub gau abe, kiŋ gau abe kalɨp hag ñɨnabim.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pen nöd manö aij yad u, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö hag ñɨlö arnab nɨŋöm ñɨn hain hagpin u aunab.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Pen kalöp manö kub hagnɨg ud araiöl u, manö pen aigöl gɨ hagun, a gɨmim, gasɨ iru nɨŋagmim. Hagnɨg gɨpe nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ kalöp gasɨ aij ñö, hagnabim. Manö anɨbu kale ke hagagnabim; Ana Uɫ nɨpe ke hagnab.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ñɨn anɨbu, mam bɨ gau uraköm, mam rɨmnap kalɨp al paklaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl. Nap bɨ gau uraköm, ñɨ pai kale ke gau kalɨp al pak lɨlaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl. Ñɨ pai gau uraköm, nɨme nap bɨ kalɨp nɨŋlö, mulu lugö, kalɨp al pak lɨlaŋ, a göm, kain gɨ dam bɨ manö nɨŋeb bɨ gau ñɨmagö adö kalɨp ñɨlö, al pak lɨnaböl.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Yad lau adö mɨdeinabim u nɨŋöm kalɨp mulu kal nɨŋnaböl u pen kale nɨbi bɨ an an, kƚö gɨmim yɨp arö gagmim, cɨg gɨmim nöp mɨdeinabim gau, ñɨn hain hagpin u aueinab, God kalöp ud kamɨŋ yunab,” a ga.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Pen nan hil asɨ masɨ gep u, ka nɨpe aragep au am uraköl mɨdeinab, nɨŋnabim u, kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdeinabim gau, yɨŋɨd pɨñɨŋ gɨ nö ilö gau armim. (Kale nɨbi bɨ manö i uri nöp amgö lɨ nɨŋabim gau, manö iƚ u rɨk nɨŋ aij gɨmim.)
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Nɨbi bɨ ram adö laŋ mɨdeinabim gau, nan yad rɨmnap udnam, a gɨmim, ado gɨ ram raul aragmim.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Nɨbi bɨ wög naböŋ gau ajeinabim gau, waƚɨj mɨlö yad ap udnam, a gɨmim, ado gɨ ram aragmim.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Pen ñɨn anɨbu, nɨbi ñɨ mudun halö mɨdeinaböl gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinaböl gau abe, uɫham yabɨƚ pɨñɨŋ gɨ arnaböl.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nan gɨnab anɨbu, God nɨp sabe gɨmim, ram yɨgön göp ñɨn u gagnɨm, a gɨmim.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Nɨhön gɨnɨg: God hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan naij anɨbu rö ap gaga; hainö gau u rö nöp nan naij anɨbu rö ap gagnab.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Nan naij anɨbu pör gɨböp, nɨbi bɨ magöŋhalö um hakblap. Pen Bɨ Kub nɨpe nɨbi bɨ nɨpe udnab gau kalɨp gasɨ nɨŋöm, wasö gö me, nan naij anɨbu yöp magö ap gɨnab.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hagnaböl, ‘Nɨŋim! Krais mɨdöp i! Krais mɨdöp daŋ!’ a gɨnaböl u pen nɨŋö hagaböl, a gɨmim, nɨŋagmim.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau kalɨp udun, a göm, piral hagöm hagnaböl, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God manö hagep ap,’ a göm, nan gagep rö rɨmnap gɨnaböl. Pen God nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau udagnaböl, wasö.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u, yad kalöp hagnö nɨŋbim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Pen mɨŋör kub anɨb gau gɨ hakö nɨŋöl gɨ, sɨdö u sɨb göm, rakɨn u mailö gagnab.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Gapɨ gau kumi kabö adö laŋ nɨbö pɨg ju lug auö nɨŋöl gɨ, nan kumi kabö adö laŋ mɨdöp gau, gɨdaŋ nɨbö gai nɨbö gɨnab.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ñɨn anɨbu, Bɨ Ñɨ nɨpe pɨdöŋ ke yabɨƚ udöm, mailö aij unbö ke halö kumi bad aŋ au auö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ nɨp nɨŋnaböl.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen ejol nɨpe gau hag yuö ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö rɨgoŋ rɨgoŋ gau amöm, nɨbi bɨ nɨpe ke hag la gau uɫ göm nɨp daunaböl.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas haga, “Kale mab rauan gau nɨŋnabim u, manö hagabin i nɨŋ aij gɨnabim. Mab rauan gau sɨƚɨp löm, pɨdöŋ gö nɨŋöl gɨ, mɨñi sɨdö lɨnɨg gab, a gɨmim nɨŋbim.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Anɨb u rö, hainö nan hagpin gau gö nɨŋöl gɨ, ‘Mɨñi söl mɨdöp, Jisas haga rö gɨnɨg gab,’ a gɨmim nɨŋnabim.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Yad hagabin u gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. Nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal gau rɨmnap mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan anɨb gau gɨ hakö, hainö umnaböl.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab; pen manö magö yad gau ur gagnab; pör pör nöp mɨdeinab.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ñɨn mai aka magö mai aunabin u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋagpal, ejol gau nɨŋagpal, yad u rö nöp nɨŋagpin; Bapi nöp nɨŋöb.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Anɨb u me, ñɨn mai aunabin u nɨŋagpim rö, pör pör nɨŋ aij yabɨƚ göl gɨ mɨdaimim.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “Aunabin ñɨn anɨbu, aiud hagnɨg gabin i rö. Bɨ kub ap ram nɨpe u arö göm mɨgan ap arnɨg göm, bɨ wög gep nɨpe gau kalɨp wög adö ke ke hag löm, ‘Wög anɨg anɨg gɨmim,’ a göm, bɨ nɨpe ajöŋ iƚ abad mɨdeinab u nɨp hagnab, ‘Nɨŋ aij yabɨƚ gɨmön mɨdaimön,’ a göm, arnab.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Kale u rö nöp, magö mai bɨ ram nap nɨbö u aunab u nɨŋagpim rö, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim. Dugo magö u aunab aka, sɨbön aŋ kub yaŋ aunab aka, kɨƚakɨƚ wɨñ alnab magö u aunab aka, hilɨm halö aunab, a gɨmim, nɨŋagpim.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kale hanbe nɨŋöl gɨ, yɨŋɨd aunɨm rö löp u me, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Pen kalöp nöp hagagabin; nɨbi bɨ gau magöŋhalö u rö nöp hagabin, nɨŋ aij gɨmim mɨdaimim!” a ga.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.