Lucas 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Rom gapman bɨ kub yabɨƚ Sisa Daibirias ram mɨnöŋ gau gau abad mɨdmɨdöp, mɨ in la unbö ajɨp böŋ daŋ. Pen nɨpe mɨlö gau mɨdöm, bɨ abad mɨdep aŋ yagol nɨpe rɨmnap hag lö, am ram mɨnöŋ rɨmnap abad mɨdmɨdal. Bɨ nɨpe Podias Pailod ram mɨnöŋ Judia nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Herod ram mɨnöŋ Galili nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Herod nɨmam nɨpe Pilip ram mɨnöŋ Iduria nɨbi bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Drakonaidis nɨbi bɨ gau abe kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Laisenias ram mɨnöŋ Abilini nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Pen magö anɨbu, bɨ ne Anas aip, Kaiapas aip, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ mɨhau Jerusalem mɨdailö.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ram mɨnöŋ ñɨg Jodan goƚ gau gau ajmɨdöp nɨŋöm nɨbi bɨ gau aulö, kalɨp manö hag ñɨmɨdöp, “Nan si nan naij gɨpim gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim arö gɨmim yɨp aube yad kalöp ñɨg pak ñɨnö, God nan si nan naij gɨpim gau nɨŋöm arö gɨnab,” a gɨmɨdöp.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jon kalɨp manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia hadame nöp gɨnab a göm, kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Aisaia manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Anɨb u, mɨnöŋ ban göp gau bɨnɨg ral aij gɨmim,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Anɨg göl me, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋnaböl,
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Jon nɨpe Aisaia manö kalɨ kƚiñ rɨka anɨbu rö hag ñö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ iru nöp nɨpe mɨdeia au apöm hagla, “Hanɨp ñɨg pak ñɨmön,” a gɨla. Jon kalɨp sɨƚɨk hag göm haga, “Kale haiŋo ñɨ pai gai i! Gasɨ nɨhön nɨŋmim pɨñɨŋ gɨ aubimŋ ‘Ñɨg pakno, God nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag gɨnab ñɨn u, hanɨp hag gagnab,’ a gɨmim, pɨñɨŋ gɨ aubim ar?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Kale ñɨg paknɨg gɨnabim u, nan si nan naij gɨpim gau nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, nɨbi bɨ nɨŋnaböl, kale nan si nan naij gɨmɨdim gau arö gɨpim. Pen kale gasɨ ap nɨŋmim, ‘Hon bac iƚaŋ Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Hon Ebraham ñɨ pai nɨpe a gɨpim u nan yɨharɨŋ! God kabö gai i udöm, Ebraham ñɨ pai nɨpe gau gɨ lɨnɨg göm, gɨ lɨböp!
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Nɨŋ aij gɨmim! God mab u iƚ halö rɨb junɨg, ru u mab iƚ yaŋ kɨd gɨ mɨdöp. Mab au, magö ñɨŋeb aij rɨmnap pɨlagnab u, rɨb gɨ dö gɨ ud mab inab yaŋ yunab,” a ga.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Jon manö anɨbu rö hagö, kale nɨp pen hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun, a gɨmön, anɨg hagpan?” ö gɨla. Haglö, Jon kalɨp haga,
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 “Nɨbi bɨ sior mɨhöp mɨdainɨm u, ap nɨbi bɨ sior mɨdagainɨm gau kalɨp ñöl. Pen nɨbi bɨ nan magö mɨdainɨm u, nɨbi bɨ nan magö mɨdagainɨm gau kalɨp rɨmnap ñöl,” a ga.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pen bɨ dakɨs udep gau, Jon hanɨp ñɨg pak ñaŋ a göm, apöm nɨp hag nɨŋöm hagla, “Manö hag ñeb bɨ, hon nɨhön gun?” ö gɨla.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Hageila, kalɨp haga, “Dakɨs u udnɨg gɨmim, gapman hagpal rö nöp udmim. Yɨharɨŋ rɨmnap udagmim,” a ga.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Pen ami bɨ rɨmnap Jon nɨp manö anɨbu rö nöp hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun?” ö gɨla.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Pen anɨg göm mɨd damöm nɨbi bɨ gau gasɨ adö ap nɨŋöm hagla, “Bɨ anɨbi Krais pör abad mɨdpun u rö löp,” a gɨla.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Hageila, nɨpe manö anɨbu nɨŋöm kalɨp pen haga, “Wasö! Yad kalöp yɨharɨŋ ñɨg nöp pak ñabin, pen yɨp hain aunab bɨ u, nɨpe yad rö wasö; nɨpe bɨ kub yabɨƚ, yad bɨ pro. Yad nɨp nɨŋnö nable gɨnab. Ma rɨrup nɨpe u nagɨ ud hubɨknam rö lagöp,” a ga. Bɨ anɨbu nɨpe apöm, kalöp Ana Uɫ u nöp pak ñöm, mab mɨɫaŋ pak ñöm gɨnab.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Nɨpe wid magö po gö, rɨk dap pakpal rö u gɨnɨg gab. Wid magö ñɨŋeb gau ke löm, wid cög naböŋ naböŋ gau ke löm gɨnab. Anɨg göm, wid magö ñɨŋeb gau dam ram raul mɨgan nɨpe lɨnab; pen naböŋ naböŋ gau dam mab pör inmɨdöp u launab,” a ga.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Jon, nɨbi bɨ gau kalɨp God manö aij u rɨmnap halö hag ñɨnö nɨŋ aij gɨlaŋ, a göm, kalɨp manö aij anɨbu rö pro hagagmɨdöp.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pen gapman bɨ kub Herod, nan si nan naij gau gɨ damöm, hainö nɨmam Pilip nɨbin nɨpe Herodias nɨp ud gö, Jon u aij gagöp, a ga.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Jon manö anɨg hagö, Herod nɨŋöm, naij ga adö ap halö göm, Jon nɨp dam nagɨ la.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Pen Jisas mɨ nɨpe unbö ñɨnjuöl añɨ ap ado gɨ da unbö sɨduŋ laŋ (30) arö nɨŋöl gɨ, nɨpe iƚ göm nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö hag ña. Nɨbi bɨ gau Jisas nɨp, nap nɨpe u bɨ ne Josep, a gɨ gasɨ nɨŋla.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli nap nɨpe u Madad.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josep nap nɨpe u Madadaias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai nap nɨpe u Mead.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda nap nɨpe u Joanan.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerai nap nɨpe u Melkai.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er nap nɨpe u Josua.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lipai nap nɨpe u Simion.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim nap nɨpe u Melea.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Depid nap nɨpe u Jesi.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason nap nɨpe u Aminadap.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Juda nap nɨpe u Jekop.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Seruk nap nɨpe u Rehu.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela nap nɨpe u Kenam.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lemek nap nɨpe u Medusela.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan nap nɨpe u Inos.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.