Lucas 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rom gapman bɨ kub yabɨƚ Sisa Daibirias ram mɨnöŋ gau gau abad mɨdmɨdöp, mɨ in la unbö ajɨp böŋ daŋ. Pen nɨpe mɨlö gau mɨdöm, bɨ abad mɨdep aŋ yagol nɨpe rɨmnap hag lö, am ram mɨnöŋ rɨmnap abad mɨdmɨdal. Bɨ nɨpe Podias Pailod ram mɨnöŋ Judia nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Herod ram mɨnöŋ Galili nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Herod nɨmam nɨpe Pilip ram mɨnöŋ Iduria nɨbi bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Drakonaidis nɨbi bɨ gau abe kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Laisenias ram mɨnöŋ Abilini nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Pen magö anɨbu, bɨ ne Anas aip, Kaiapas aip, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ mɨhau Jerusalem mɨdailö.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ram mɨnöŋ ñɨg Jodan goƚ gau gau ajmɨdöp nɨŋöm nɨbi bɨ gau aulö, kalɨp manö hag ñɨmɨdöp, “Nan si nan naij gɨpim gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim arö gɨmim yɨp aube yad kalöp ñɨg pak ñɨnö, God nan si nan naij gɨpim gau nɨŋöm arö gɨnab,” a gɨmɨdöp.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jon kalɨp manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia hadame nöp gɨnab a göm, kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Aisaia manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Anɨb u, mɨnöŋ ban göp gau bɨnɨg ral aij gɨmim,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Anɨg göl me, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋnaböl,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jon nɨpe Aisaia manö kalɨ kƚiñ rɨka anɨbu rö hag ñö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ iru nöp nɨpe mɨdeia au apöm hagla, “Hanɨp ñɨg pak ñɨmön,” a gɨla. Jon kalɨp sɨƚɨk hag göm haga, “Kale haiŋo ñɨ pai gai i! Gasɨ nɨhön nɨŋmim pɨñɨŋ gɨ aubimŋ ‘Ñɨg pakno, God nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag gɨnab ñɨn u, hanɨp hag gagnab,’ a gɨmim, pɨñɨŋ gɨ aubim ar?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Kale ñɨg paknɨg gɨnabim u, nan si nan naij gɨpim gau nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, nɨbi bɨ nɨŋnaböl, kale nan si nan naij gɨmɨdim gau arö gɨpim. Pen kale gasɨ ap nɨŋmim, ‘Hon bac iƚaŋ Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Hon Ebraham ñɨ pai nɨpe a gɨpim u nan yɨharɨŋ! God kabö gai i udöm, Ebraham ñɨ pai nɨpe gau gɨ lɨnɨg göm, gɨ lɨböp!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Nɨŋ aij gɨmim! God mab u iƚ halö rɨb junɨg, ru u mab iƚ yaŋ kɨd gɨ mɨdöp. Mab au, magö ñɨŋeb aij rɨmnap pɨlagnab u, rɨb gɨ dö gɨ ud mab inab yaŋ yunab,” a ga.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Jon manö anɨbu rö hagö, kale nɨp pen hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun, a gɨmön, anɨg hagpan?” ö gɨla. Haglö, Jon kalɨp haga,
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 “Nɨbi bɨ sior mɨhöp mɨdainɨm u, ap nɨbi bɨ sior mɨdagainɨm gau kalɨp ñöl. Pen nɨbi bɨ nan magö mɨdainɨm u, nɨbi bɨ nan magö mɨdagainɨm gau kalɨp rɨmnap ñöl,” a ga.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Pen bɨ dakɨs udep gau, Jon hanɨp ñɨg pak ñaŋ a göm, apöm nɨp hag nɨŋöm hagla, “Manö hag ñeb bɨ, hon nɨhön gun?” ö gɨla.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Hageila, kalɨp haga, “Dakɨs u udnɨg gɨmim, gapman hagpal rö nöp udmim. Yɨharɨŋ rɨmnap udagmim,” a ga.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Pen ami bɨ rɨmnap Jon nɨp manö anɨbu rö nöp hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun?” ö gɨla.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen anɨg göm mɨd damöm nɨbi bɨ gau gasɨ adö ap nɨŋöm hagla, “Bɨ anɨbi Krais pör abad mɨdpun u rö löp,” a gɨla.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Hageila, nɨpe manö anɨbu nɨŋöm kalɨp pen haga, “Wasö! Yad kalöp yɨharɨŋ ñɨg nöp pak ñabin, pen yɨp hain aunab bɨ u, nɨpe yad rö wasö; nɨpe bɨ kub yabɨƚ, yad bɨ pro. Yad nɨp nɨŋnö nable gɨnab. Ma rɨrup nɨpe u nagɨ ud hubɨknam rö lagöp,” a ga. Bɨ anɨbu nɨpe apöm, kalöp Ana Uɫ u nöp pak ñöm, mab mɨɫaŋ pak ñöm gɨnab.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Nɨpe wid magö po gö, rɨk dap pakpal rö u gɨnɨg gab. Wid magö ñɨŋeb gau ke löm, wid cög naböŋ naböŋ gau ke löm gɨnab. Anɨg göm, wid magö ñɨŋeb gau dam ram raul mɨgan nɨpe lɨnab; pen naböŋ naböŋ gau dam mab pör inmɨdöp u launab,” a ga.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jon, nɨbi bɨ gau kalɨp God manö aij u rɨmnap halö hag ñɨnö nɨŋ aij gɨlaŋ, a göm, kalɨp manö aij anɨbu rö pro hagagmɨdöp.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Pen gapman bɨ kub Herod, nan si nan naij gau gɨ damöm, hainö nɨmam Pilip nɨbin nɨpe Herodias nɨp ud gö, Jon u aij gagöp, a ga.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Jon manö anɨg hagö, Herod nɨŋöm, naij ga adö ap halö göm, Jon nɨp dam nagɨ la.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Pen Jisas mɨ nɨpe unbö ñɨnjuöl añɨ ap ado gɨ da unbö sɨduŋ laŋ (30) arö nɨŋöl gɨ, nɨpe iƚ göm nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö hag ña. Nɨbi bɨ gau Jisas nɨp, nap nɨpe u bɨ ne Josep, a gɨ gasɨ nɨŋla.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Heli nap nɨpe u Madad.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Josep nap nɨpe u Madadaias.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai nap nɨpe u Mead.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Joda nap nɨpe u Joanan.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Nerai nap nɨpe u Melkai.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er nap nɨpe u Josua.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Lipai nap nɨpe u Simion.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliakim nap nɨpe u Melea.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Depid nap nɨpe u Jesi.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Nason nap nɨpe u Aminadap.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Juda nap nɨpe u Jekop.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Seruk nap nɨpe u Rehu.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sela nap nɨpe u Kenam.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lemek nap nɨpe u Medusela.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Kenan nap nɨpe u Inos.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.