Lucas 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rom gapman bɨ kub yabɨƚ Sisa Daibirias ram mɨnöŋ gau gau abad mɨdmɨdöp, mɨ in la unbö ajɨp böŋ daŋ. Pen nɨpe mɨlö gau mɨdöm, bɨ abad mɨdep aŋ yagol nɨpe rɨmnap hag lö, am ram mɨnöŋ rɨmnap abad mɨdmɨdal. Bɨ nɨpe Podias Pailod ram mɨnöŋ Judia nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Herod ram mɨnöŋ Galili nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp. Herod nɨmam nɨpe Pilip ram mɨnöŋ Iduria nɨbi bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Drakonaidis nɨbi bɨ gau abe kalɨp abad mɨdmɨdöp. Bɨ nɨpe Laisenias ram mɨnöŋ Abilini nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdmɨdöp.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Pen magö anɨbu, bɨ ne Anas aip, Kaiapas aip, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ mɨhau Jerusalem mɨdailö.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ram mɨnöŋ ñɨg Jodan goƚ gau gau ajmɨdöp nɨŋöm nɨbi bɨ gau aulö, kalɨp manö hag ñɨmɨdöp, “Nan si nan naij gɨpim gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim arö gɨmim yɨp aube yad kalöp ñɨg pak ñɨnö, God nan si nan naij gɨpim gau nɨŋöm arö gɨnab,” a gɨmɨdöp.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Jon kalɨp manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, bɨ God manö hagep Aisaia hadame nöp gɨnab a göm, kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp ga. Aisaia manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Anɨb u, mɨnöŋ ban göp gau bɨnɨg ral aij gɨmim,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Anɨg göl me, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋnaböl,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jon nɨpe Aisaia manö kalɨ kƚiñ rɨka anɨbu rö hag ñö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ iru nöp nɨpe mɨdeia au apöm hagla, “Hanɨp ñɨg pak ñɨmön,” a gɨla. Jon kalɨp sɨƚɨk hag göm haga, “Kale haiŋo ñɨ pai gai i! Gasɨ nɨhön nɨŋmim pɨñɨŋ gɨ aubimŋ ‘Ñɨg pakno, God nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag gɨnab ñɨn u, hanɨp hag gagnab,’ a gɨmim, pɨñɨŋ gɨ aubim ar?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Kale ñɨg paknɨg gɨnabim u, nan si nan naij gɨpim gau nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, nɨbi bɨ nɨŋnaböl, kale nan si nan naij gɨmɨdim gau arö gɨpim. Pen kale gasɨ ap nɨŋmim, ‘Hon bac iƚaŋ Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpun,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Hon Ebraham ñɨ pai nɨpe a gɨpim u nan yɨharɨŋ! God kabö gai i udöm, Ebraham ñɨ pai nɨpe gau gɨ lɨnɨg göm, gɨ lɨböp!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Nɨŋ aij gɨmim! God mab u iƚ halö rɨb junɨg, ru u mab iƚ yaŋ kɨd gɨ mɨdöp. Mab au, magö ñɨŋeb aij rɨmnap pɨlagnab u, rɨb gɨ dö gɨ ud mab inab yaŋ yunab,” a ga.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Jon manö anɨbu rö hagö, kale nɨp pen hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun, a gɨmön, anɨg hagpan?” ö gɨla. Haglö, Jon kalɨp haga,
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 “Nɨbi bɨ sior mɨhöp mɨdainɨm u, ap nɨbi bɨ sior mɨdagainɨm gau kalɨp ñöl. Pen nɨbi bɨ nan magö mɨdainɨm u, nɨbi bɨ nan magö mɨdagainɨm gau kalɨp rɨmnap ñöl,” a ga.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Pen bɨ dakɨs udep gau, Jon hanɨp ñɨg pak ñaŋ a göm, apöm nɨp hag nɨŋöm hagla, “Manö hag ñeb bɨ, hon nɨhön gun?” ö gɨla.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Hageila, kalɨp haga, “Dakɨs u udnɨg gɨmim, gapman hagpal rö nöp udmim. Yɨharɨŋ rɨmnap udagmim,” a ga.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Pen ami bɨ rɨmnap Jon nɨp manö anɨbu rö nöp hag nɨŋöm hagla, “Hon nɨhön gun?” ö gɨla.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen anɨg göm mɨd damöm nɨbi bɨ gau gasɨ adö ap nɨŋöm hagla, “Bɨ anɨbi Krais pör abad mɨdpun u rö löp,” a gɨla.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Hageila, nɨpe manö anɨbu nɨŋöm kalɨp pen haga, “Wasö! Yad kalöp yɨharɨŋ ñɨg nöp pak ñabin, pen yɨp hain aunab bɨ u, nɨpe yad rö wasö; nɨpe bɨ kub yabɨƚ, yad bɨ pro. Yad nɨp nɨŋnö nable gɨnab. Ma rɨrup nɨpe u nagɨ ud hubɨknam rö lagöp,” a ga. Bɨ anɨbu nɨpe apöm, kalöp Ana Uɫ u nöp pak ñöm, mab mɨɫaŋ pak ñöm gɨnab.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Nɨpe wid magö po gö, rɨk dap pakpal rö u gɨnɨg gab. Wid magö ñɨŋeb gau ke löm, wid cög naböŋ naböŋ gau ke löm gɨnab. Anɨg göm, wid magö ñɨŋeb gau dam ram raul mɨgan nɨpe lɨnab; pen naböŋ naböŋ gau dam mab pör inmɨdöp u launab,” a ga.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jon, nɨbi bɨ gau kalɨp God manö aij u rɨmnap halö hag ñɨnö nɨŋ aij gɨlaŋ, a göm, kalɨp manö aij anɨbu rö pro hagagmɨdöp.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Pen gapman bɨ kub Herod, nan si nan naij gau gɨ damöm, hainö nɨmam Pilip nɨbin nɨpe Herodias nɨp ud gö, Jon u aij gagöp, a ga.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Jon manö anɨg hagö, Herod nɨŋöm, naij ga adö ap halö göm, Jon nɨp dam nagɨ la.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Pen Jisas mɨ nɨpe unbö ñɨnjuöl añɨ ap ado gɨ da unbö sɨduŋ laŋ (30) arö nɨŋöl gɨ, nɨpe iƚ göm nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö hag ña. Nɨbi bɨ gau Jisas nɨp, nap nɨpe u bɨ ne Josep, a gɨ gasɨ nɨŋla.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Heli nap nɨpe u Madad.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Josep nap nɨpe u Madadaias.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai nap nɨpe u Mead.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Joda nap nɨpe u Joanan.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Nerai nap nɨpe u Melkai.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er nap nɨpe u Josua.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Lipai nap nɨpe u Simion.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Eliakim nap nɨpe u Melea.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Depid nap nɨpe u Jesi.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Nason nap nɨpe u Aminadap.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Juda nap nɨpe u Jekop.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Seruk nap nɨpe u Rehu.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sela nap nɨpe u Kenam.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lemek nap nɨpe u Medusela.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kenan nap nɨpe u Inos.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.