Lucas 21

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas God sabe gep ram raul mɨgan am mɨdöm nɨŋa, nɨbi bɨ mani halö gau mani rɨmnap dap mab ij mɨgan u yueila.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Pen nɨbi adu mög gep rö ap mani aɫɨ pro magö mɨhöp dap yua.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Anɨg ga nɨŋöm Jisas haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ rɨmnap mani pro yubal; pen nɨbi adu mög gep rö i mani nɨpe kub yabɨƚ yuöp.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Pen nɨbi bɨ rɨmnap mani kale iru nöp mɨdö nɨŋöl gɨ mani yubal; jɨ nɨbi adu mög gep rö i mani nɨpe mɨdöp rö magöŋhalö yuöp. Nan rau ñɨŋeb ap mɨdagöp,” a ga.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Pen bɨ nɨpe rɨmnap hagla, “God sabe gep ram i kabö aij aij, nan aij aij dap God nɨp ñöm rɨb adɨk ñɨla u, aij yabɨƚ mɨdöp,” a gɨla. Anɨg hageila, Jisas kalɨp haga,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Anɨg hagpim u pen hainö nan aij nɨŋabim anɨb gau mɨdageinab. Magöŋhalö ud waƚ gɨ yulö, kabö ap kabö ap adö u mɨdageinab,” a ga.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Hageia, nɨp hag nɨŋöm hagla, “Manö hag ñeb bɨ. Nan anɨbu ñɨn mai rö anɨg gɨnabŋ Pen nan nɨhön rö gö nɨŋun, mɨñi gɨnɨg gab a gɨnabun?” ö gɨla.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Nɨŋ aij gɨmim! Nɨbi bɨ iru nöp apöm pir alöm, hib yad u udöm hagnaböl, ‘Yad nöp auabin. Ñɨn kub u auöp,’ a gɨnaböl. Anɨg hageinaböl u, nɨŋö hagaböl a gɨmim kalɨp hain gagmim.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Pen ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap uraköm, ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap kale ke nöp pen pen gɨnaböl. Anɨg geinaböl u nɨŋmim, ñɨn kub hagpal u aunɨg gab nɨŋöm anɨg gaböl a gɨmim, pɨñɨŋ gagmim. Ñɨn kub anɨbu hainö aunab,” a ga.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Anɨg hagöm kalɨp haga, “Ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap uraköm, ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ rɨmnap yam kale uraköm, kiŋ rɨmnap yam kale aip pen pen gɨnaböl.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ram mɨnöŋ gau iru nöp munmon kub yabɨƚ udöm, kɨyö kub alöm, mɨña kub yabɨƚ göm gɨnab. Nan kumi kabö adö laŋ au ke hain nɨbö löm, nan unbö ke pɨñɨŋ gep rö adö laŋ au lɨnab.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Nan anɨb gau hainö anɨg gɨnab jɨ nöd yɨp pɨg aip mɨdpim rö, kalöp gɨ naij gɨnaböl. Kalöp manö kub hagnɨg, dam Juda magum gep ram gau amöm, manö kub hagöm, kalöp nagɨ löm, dam kiŋ gapman bɨ kub gau ud arnaböl.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Kalöp gɨnaböl anɨbu, manö aij yad u kalɨp waiö hag ñɨmim rö lɨnab.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Pen kalöp manö kub hagaiöl u, manö nɨhön rö pen hagun a gɨmim, nöd uƚhai nɨŋagmim.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Yad ke kalöp gasɨ aij ñem manö magö ñɨnö, kale manö anɨbu nöp hag ñɨbe, kale pen hagöm ud yuep rö lagnab.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Pen name nap, namam bɨ, bɨ rɨdɨk nɨŋeb, bɨ nɨŋeb kale ke rɨmnap kalöp mumug göm, ud koƚmaƚ ñɨmagö adö lɨlö, kalöp rɨmnap böŋ nöp al pak lɨnaböl.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Yɨp nɨŋ udpim rö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalöp mulu kal nɨŋnaböl.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pen nabɨc umagö kale añɨ ap ur gagnab.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Pen yɨp cɨg pɨdöŋ gɨ mɨdeinabim u, kamɨŋ mɨdep magö u udmim, pör pör nöp mɨdeinabim.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Pen ami bɨ gau apöm, Jerusalem bɨnöm yu gɨgabö gɨnaböl ñɨn u, mɨñi söl mɨdöp Jerusalem gɨ naij gɨnaböl, a gɨmim nɨŋnabim.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdaiöl gau, pɨñɨŋ gɨ no ilö gau aröl. Nɨbi bɨ Jerusalem mɨdaiöl gau, pɨñɨŋ gɨ höŋ adö aröl. Pen nɨbi bɨ höŋ adö mɨdaiöl gau, Jerusalem waryö raul aragöl.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Nɨhön gɨnɨg: ñɨn anɨbu me, kale God nɨp arö gɨpal rö, God manö hagep bɨ gau magöŋhalö God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö nöp gɨnab nɨŋöm kale pen ilön kub udnaböl.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Pen ñɨn anɨbu, nɨbi ñɨ mudun mɨdeinaböl gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinaböl gau abe, kalɨp mɨŋör kub yöl gɨnab. God Juda nɨbi bɨ kalɨp mɨŋör kub yabɨƚ gɨnam a göm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ anɨbi mɨdpal kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bɨ mɨlö gau nɨbö apöm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp ru mɨlö kɨd udöm rɨb lɨnaböl, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ löm dam ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö ud arnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau apöm, Jerusalem gɨ naij gɨlö gɨlö, God ñɨn nɨpe haga u ap auö, arö gɨnaböl.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Pen hainö, sɨdö rakɨn gapɨ nan ke ap waiö löm, ñɨg si ral apöm gu kub geinab. Pen ram mɨnöŋ iƚ i nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö gasɨ iru nɨŋöm, nɨhön gab a göm, gasɨ mɨlö löm pɨñɨŋ gɨnaböl.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nan kumi kabö adö laŋ mɨdöp gau, daŋ nɨbö i nɨbö gö, mɨnöŋ naböŋ i nɨhön gɨnɨg göm gab, a göm, pɨñɨŋ göm, gasɨ magö rɨk auö umeb rö lɨnab.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Anɨg gɨnab ñɨn u, Bɨ Ñɨ nɨpe kumi aŋ au auö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ kale pɨdöŋ nɨpe u abe, mailö aij unbö ke yabɨƚ nɨpe u abe nɨŋnaböl.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nan hagabin i geinab u, Bɨ Kub hanɨp ud kamɨŋ yunab ñɨn u söl mɨdöp, a gɨmim, amgö gɨlaŋ gɨmim nɨŋöl gɨ mɨdaimim,” a ga.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jisas anɨg hagöm, kalɨp manö hod rɨköm haga, “Mab wasɨŋad abe, mab rɨmnap abe,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 sɨƚɨp lö, mɨñi sɨdö lɨnɨg göm gab a gɨmim, nɨŋbim.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Anɨb u rö, nan hagpin gau gö, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u söl auub a gɨmim, nɨŋnabim.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ uri mɨdpal gai i magöŋhalö umagnaböl; rɨmnap kamɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan hagabin i magöŋhalö gɨnab.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab, jɨ manö magö yad gau ur gagnab.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Pen nɨŋ aij gɨmim. Kale ñɨg wain ñɨg kƚö iru ñɨŋmim hauƚ lɨmim, nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöp gasɨ nɨŋ mɨdeinabim ñɨn anɨbu nöp, yaur kaj wal wayöŋ hel lɨlö yɨŋɨd nöp udöp rö u gɨnab.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Gai i nöp gagnab; nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ kɨgɨn yɨma magöŋhalö mɨdpal rö gɨnab.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Anɨb u, kale pör pör nɨŋ aij gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdmim hagmim, ‘Nan anɨb gau hanɨp al pak lagnɨm; ne hanɨp abad mɨdö kamɨŋ arun, am Bɨ Ñɨ nɨpe amgö ilö adö nɨpe u mɨdaiun,’ a gɨmim,” a ga.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ñɨn pro bad anɨbu, Jisas pör am God sabe gep ram raul mɨgan u am mɨdöm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñɨmɨdöp. Pen sɨbön gö nɨŋöl göm, Jisas nɨpe am ram mɨnöŋ ap Olip Dum a gal u hanmɨdöp.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɨbi bɨ gau magöŋhalö, manö nɨp u nɨŋun, a göm, hilɨm halö yabɨƚ uraköm, God sabe gep ram u armɨdal.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.