Lucas 21

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas God sabe gep ram raul mɨgan am mɨdöm nɨŋa, nɨbi bɨ mani halö gau mani rɨmnap dap mab ij mɨgan u yueila.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Pen nɨbi adu mög gep rö ap mani aɫɨ pro magö mɨhöp dap yua.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Anɨg ga nɨŋöm Jisas haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ rɨmnap mani pro yubal; pen nɨbi adu mög gep rö i mani nɨpe kub yabɨƚ yuöp.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Pen nɨbi bɨ rɨmnap mani kale iru nöp mɨdö nɨŋöl gɨ mani yubal; jɨ nɨbi adu mög gep rö i mani nɨpe mɨdöp rö magöŋhalö yuöp. Nan rau ñɨŋeb ap mɨdagöp,” a ga.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Pen bɨ nɨpe rɨmnap hagla, “God sabe gep ram i kabö aij aij, nan aij aij dap God nɨp ñöm rɨb adɨk ñɨla u, aij yabɨƚ mɨdöp,” a gɨla. Anɨg hageila, Jisas kalɨp haga,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Anɨg hagpim u pen hainö nan aij nɨŋabim anɨb gau mɨdageinab. Magöŋhalö ud waƚ gɨ yulö, kabö ap kabö ap adö u mɨdageinab,” a ga.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Hageia, nɨp hag nɨŋöm hagla, “Manö hag ñeb bɨ. Nan anɨbu ñɨn mai rö anɨg gɨnabŋ Pen nan nɨhön rö gö nɨŋun, mɨñi gɨnɨg gab a gɨnabun?” ö gɨla.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Hageila, Jisas kalɨp haga, “Nɨŋ aij gɨmim! Nɨbi bɨ iru nöp apöm pir alöm, hib yad u udöm hagnaböl, ‘Yad nöp auabin. Ñɨn kub u auöp,’ a gɨnaböl. Anɨg hageinaböl u, nɨŋö hagaböl a gɨmim kalɨp hain gagmim.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Pen ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap uraköm, ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap kale ke nöp pen pen gɨnaböl. Anɨg geinaböl u nɨŋmim, ñɨn kub hagpal u aunɨg gab nɨŋöm anɨg gaböl a gɨmim, pɨñɨŋ gagmim. Ñɨn kub anɨbu hainö aunab,” a ga.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Anɨg hagöm kalɨp haga, “Ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap uraköm, ram mɨnöŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ rɨmnap yam kale uraköm, kiŋ rɨmnap yam kale aip pen pen gɨnaböl.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ram mɨnöŋ gau iru nöp munmon kub yabɨƚ udöm, kɨyö kub alöm, mɨña kub yabɨƚ göm gɨnab. Nan kumi kabö adö laŋ au ke hain nɨbö löm, nan unbö ke pɨñɨŋ gep rö adö laŋ au lɨnab.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Nan anɨb gau hainö anɨg gɨnab jɨ nöd yɨp pɨg aip mɨdpim rö, kalöp gɨ naij gɨnaböl. Kalöp manö kub hagnɨg, dam Juda magum gep ram gau amöm, manö kub hagöm, kalöp nagɨ löm, dam kiŋ gapman bɨ kub gau ud arnaböl.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Kalöp gɨnaböl anɨbu, manö aij yad u kalɨp waiö hag ñɨmim rö lɨnab.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Pen kalöp manö kub hagaiöl u, manö nɨhön rö pen hagun a gɨmim, nöd uƚhai nɨŋagmim.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Yad ke kalöp gasɨ aij ñem manö magö ñɨnö, kale manö anɨbu nöp hag ñɨbe, kale pen hagöm ud yuep rö lagnab.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Pen name nap, namam bɨ, bɨ rɨdɨk nɨŋeb, bɨ nɨŋeb kale ke rɨmnap kalöp mumug göm, ud koƚmaƚ ñɨmagö adö lɨlö, kalöp rɨmnap böŋ nöp al pak lɨnaböl.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Yɨp nɨŋ udpim rö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalöp mulu kal nɨŋnaböl.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pen nabɨc umagö kale añɨ ap ur gagnab.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pen yɨp cɨg pɨdöŋ gɨ mɨdeinabim u, kamɨŋ mɨdep magö u udmim, pör pör nöp mɨdeinabim.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Pen ami bɨ gau apöm, Jerusalem bɨnöm yu gɨgabö gɨnaböl ñɨn u, mɨñi söl mɨdöp Jerusalem gɨ naij gɨnaböl, a gɨmim nɨŋnabim.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdaiöl gau, pɨñɨŋ gɨ no ilö gau aröl. Nɨbi bɨ Jerusalem mɨdaiöl gau, pɨñɨŋ gɨ höŋ adö aröl. Pen nɨbi bɨ höŋ adö mɨdaiöl gau, Jerusalem waryö raul aragöl.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Nɨhön gɨnɨg: ñɨn anɨbu me, kale God nɨp arö gɨpal rö, God manö hagep bɨ gau magöŋhalö God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö nöp gɨnab nɨŋöm kale pen ilön kub udnaböl.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Pen ñɨn anɨbu, nɨbi ñɨ mudun mɨdeinaböl gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinaböl gau abe, kalɨp mɨŋör kub yöl gɨnab. God Juda nɨbi bɨ kalɨp mɨŋör kub yabɨƚ gɨnam a göm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ anɨbi mɨdpal kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Bɨ mɨlö gau nɨbö apöm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp ru mɨlö kɨd udöm rɨb lɨnaböl, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ löm dam ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö ud arnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau apöm, Jerusalem gɨ naij gɨlö gɨlö, God ñɨn nɨpe haga u ap auö, arö gɨnaböl.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Pen hainö, sɨdö rakɨn gapɨ nan ke ap waiö löm, ñɨg si ral apöm gu kub geinab. Pen ram mɨnöŋ iƚ i nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö gasɨ iru nɨŋöm, nɨhön gab a göm, gasɨ mɨlö löm pɨñɨŋ gɨnaböl.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Nan kumi kabö adö laŋ mɨdöp gau, daŋ nɨbö i nɨbö gö, mɨnöŋ naböŋ i nɨhön gɨnɨg göm gab, a göm, pɨñɨŋ göm, gasɨ magö rɨk auö umeb rö lɨnab.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Anɨg gɨnab ñɨn u, Bɨ Ñɨ nɨpe kumi aŋ au auö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ kale pɨdöŋ nɨpe u abe, mailö aij unbö ke yabɨƚ nɨpe u abe nɨŋnaböl.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nan hagabin i geinab u, Bɨ Kub hanɨp ud kamɨŋ yunab ñɨn u söl mɨdöp, a gɨmim, amgö gɨlaŋ gɨmim nɨŋöl gɨ mɨdaimim,” a ga.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jisas anɨg hagöm, kalɨp manö hod rɨköm haga, “Mab wasɨŋad abe, mab rɨmnap abe,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 sɨƚɨp lö, mɨñi sɨdö lɨnɨg göm gab a gɨmim, nɨŋbim.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Anɨb u rö, nan hagpin gau gö, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u söl auub a gɨmim, nɨŋnabim.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ uri mɨdpal gai i magöŋhalö umagnaböl; rɨmnap kamɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan hagabin i magöŋhalö gɨnab.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab, jɨ manö magö yad gau ur gagnab.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Pen nɨŋ aij gɨmim. Kale ñɨg wain ñɨg kƚö iru ñɨŋmim hauƚ lɨmim, nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöp gasɨ nɨŋ mɨdeinabim ñɨn anɨbu nöp, yaur kaj wal wayöŋ hel lɨlö yɨŋɨd nöp udöp rö u gɨnab.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Gai i nöp gagnab; nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ kɨgɨn yɨma magöŋhalö mɨdpal rö gɨnab.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Anɨb u, kale pör pör nɨŋ aij gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdmim hagmim, ‘Nan anɨb gau hanɨp al pak lagnɨm; ne hanɨp abad mɨdö kamɨŋ arun, am Bɨ Ñɨ nɨpe amgö ilö adö nɨpe u mɨdaiun,’ a gɨmim,” a ga.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ñɨn pro bad anɨbu, Jisas pör am God sabe gep ram raul mɨgan u am mɨdöm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñɨmɨdöp. Pen sɨbön gö nɨŋöl göm, Jisas nɨpe am ram mɨnöŋ ap Olip Dum a gal u hanmɨdöp.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Nɨbi bɨ gau magöŋhalö, manö nɨp u nɨŋun, a göm, hilɨm halö yabɨƚ uraköm, God sabe gep ram u armɨdal.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.