Lucas 11

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨn ap, Jisas ram mɨnöŋ ke mɨgan ap mɨdöm, Nap God nɨp sabe göl gɨ mɨdeia. Sabe gɨ pɨs gö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe ap apöm nɨp haga, “Bɨ Kub, God nɨp aigöl gun sabe gun? Jon bɨ nɨpe gau kalɨp hag ñö nɨŋbal rö, ne hanɨp u rö nöp hag ñö nɨŋun,” a ga.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Hageia, Jisas kalɨp haga, “God nɨp sabe gɨnɨg gɨmim, anɨgöl hagmim,
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Nan magö hanɨp ñɨn añɨ añɨ pör pör ñɨban rö u ñɨmön.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp gɨ naij gɨlö,
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 ‘Sɨbön aŋ kub i yɨp ap unbö hagagmön! Yad ñɨ pai yad gau aip ajöŋ gɨñun hanabun. Anɨb u, yad aigöl gem urakem, nöp nan hagabön anɨb gau ud ñɨnam?’ ö gɨnab.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Pen kalöp hagabin, bɨ ram nap nɨbö u, bɨ nɨŋeb yad a göm yɨŋɨd ud ñagnab, jɨ nɨp ñɨ a göm abad mɨdöl gɨ, kƚö gɨ mɨdö mɨdö, hagnab rö ñɨnab.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Anɨb u, kalöp hagabin, nan nɨhön mɨdagainɨm, God nɨp hag nɨŋbe, kalöp ñɨnab. Nan nɨhön uƚhai nɨŋnabim u, udnabim. Hanɨp ajöŋ u hiɨkaŋ a gɨmim, pak gu gu gɨpe, hiɨknab.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ God nɨp hag nɨŋnaböl gau, udnaböl. Nɨbi bɨ nan uƚhai nɨŋnaböl gau, udnaböl. Nɨbi bɨ hanɨp ajöŋ hiɨkaŋ a göm, pak gu gu gɨlö, kalɨp ajöŋ hiɨknab.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Kale ñɨ pai nap gau, ñɨ kale ap kabsaƚ nan a geinab, re ap ñɨnabön aka?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Aka jɨ, yaur magö nan a geinab, hauaɫ ap ñɨnabön akaŋ U rö nöp anɨg gagnabön.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Kale nɨbi bɨ aij wasö u pen ñɨ pai kale gau nan aij gau nöp ñɨnabim. Bapi kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u Bɨ aij yabɨƚ. Nɨpe nan naij ap ñagnab. Ana Uɫ u hanɨp ñɨmön a geinabim u, Bapi kalöp ñɨnab,” a ga.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Pen bɨ ap nɨp kɨjaki abaŋ alö, manö hagöm wasö, yɨharɨŋ nöp mɨdeia. Jisas kɨjaki anɨbu hag yuö, bɨ abaŋ almɨdeia u manö hagö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ nɨŋmɨdeila gau aiö waiö gɨla.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pen nɨbi bɨ anɨb gau rɨmnap hagla, “Nɨpe kɨjaki aiön pi nap kale Bielsebul kƚö nɨpe u udöm, kɨjaki aiön pi gau hag yuab,” a gɨla.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Pen nɨbi bɨ anɨb gau rɨmnap, Jisas nɨhön gɨnab a göm, hagla, “Nan nɨŋagep ap ke kumi kabö adö aulɨk gö nɨŋun me, God nöp hag yuö auna u, nɨŋnabun,” a gɨla.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pen Jisas gasɨ piral kale ke nɨŋla u ke nɨŋöm haga, “Ram mɨnöŋ kub añɨ ap, ud asɨk ke ke löm, nɨbi bɨ kale ke aip pen pen geinaböl u, ram mɨnöŋ anɨbu lug paknab. Nɨbi bɨ iƚ añɨ ap, u rö nöp ud asɨk ke ke löm, nɨbi bɨ kale ke aip pen pen aleinaböl u, nɨbi bɨ iƚ añɨ anɨbu lug paknab.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Anɨb unbö rö nöp, Seden iƚ u ud asɨk ke ke leinab u, aigegö göm mɨd aij gɨnɨmŋ Pen kale yɨp hagpim, ‘Bielsebul kƚö u udöm, kɨjaki aiön pi hag yuö höŋ araböl,’ a gɨpim.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Anɨg hagpim u, yam kale ke gau kɨjaki aiön pi gau aigegö göm hag höŋ yubalŋ Yam kale ke hagnaböl, nɨbi bɨ anɨg göl rö lagöp.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Pen yad God kƚö nɨpe udem, kɨjaki aiön pi nan gau hag höŋ yubin rö, kale nɨŋnabim, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdep ñɨn u hanɨp hadö auöp i, a gɨmim nɨŋnabim.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “Pen bɨ kƚö ap, wim po nɨpe lɨ aij göm, ram nɨpe u nɨŋ mɨdeinab, nɨbi bɨ rɨmnap nan nɨpe ap pɨƚɨ gɨ udöl rö lagnab.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pen bɨ kƚö yabɨƚ ap ke apöm, nɨp aip pen pen göm pakeinab u, wim po ram au lɨ aij ga u halö pɨƚɨ gɨ udöm, nan si udnab gau dam nɨme lɨ ñɨnab.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 “Nɨbi bɨ yɨp pɨg mɨdagpal gau, wög yad gɨpin u rɨb waƚ gɨpal. Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap yɨp dauageinaböl gau, nɨbi bɨ yɨp aunɨg gaböl gau kalɨp rɨdɨk dam yubal.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 “Kɨjaki aiön pi ap, nɨbi bɨ abaŋ lɨ mɨdö, hag höŋ yuö arnab u, am ram mɨnöŋ nöp aŋ gau aramöm, ka ap uƚhai nɨŋem mɨdeinam, a göm, am aŋ anɨb gau aj aj wasö nɨŋöm, ‘Ram raul mɨgan nöd mɨdem aubin u arnam,’ a gɨnab.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Hagöm, amöm nɨŋnab, ram anɨbu ƚɨk gɨ aij gɨ, kuö aij nöp mɨdeinab.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Nɨpe nɨŋöm gau amöm, nɨpe rö wasö, kɨjaki aiön pi naij yabɨƚ unbö mudun jɨŋ u halö uɫ gɨ dapöm, mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl. Anɨg gö, bɨ anɨbu nöd aij pro rö mɨdmɨdöp rö wasö; uri nɨpe böŋ nöp naij yabɨƚ mɨdeinab,” a ga.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jisas manö anɨbu hagö, nɨbi bɨ iru mɨdeila aŋ anɨb au nɨbi ap uraköm, wɨñ al hagöm haga, “Name nöp yag dap ci ña u, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnɨm,” a ga.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Hageia, Jisas pen pe haga, “Anɨg hagpan u pen nɨbi bɨ an an God Manö u nɨŋöm hagöp rö gɨnaböl gau, kale mɨñ mɨñ gɨnaböl,” a ga.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Pen nɨbi bɨ iru yabɨƚ nöp ap magum gɨlö nɨŋöl gɨ, Jisas kalɨp haga, “Nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim aŋ aui, nan si nan naij göl gɨ mɨdmim hagpim, ‘Nan gagep rö ap kumi kabö adö laŋ gö nɨŋun,’ a gɨpim. Pen yad kalöp hagabin, nan ap ke gɨnö nɨŋagnabim. Bɨ God manö hagep Jona nɨp ga adö u nöp yɨp gö, nɨŋnabim.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Daun kub Ninepa nɨbi bɨ gau, God manö hagep bɨ Jona apöm ga rö nɨŋöm God nɨp nɨŋ udla rö, nɨbi bɨ uri mɨdpim gau, yad Bɨ Ñɨ nɨpe gɨnabin rö nɨŋmim, nɨŋnabim.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Pen hadame nöp nɨbi kwin ram mɨnöŋ mɨlö mɨdeia gau nɨbö apöm, Kiŋ Solomon manö aij hagab u nɨŋɨn a göm aua. Pen kale nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau, bɨ kub Solomon rö wasö, yad Bɨ Kub yabɨƚ apem aŋ kalöp aui mɨdem, kalöp manö aij yabɨƚ hag ñɨnö udagpim. Anɨb u, manö kub hagep ñɨn u, kwin anɨbu uraköm kalöp nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau manö kub hagnab.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Hadame nöp Jona am Ninepa nɨbi bɨ gau kalɨp hagö, nan si nan naij gɨmɨdal gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm arö göm, God nɨp nɨŋ udla. Jona nɨpe hagö nɨŋ udla u pen mɨñi yad Bɨ Kub yabɨƚ apem aŋ kalöp aui mɨdem, manö aij yabɨƚ hag ñɨnö, nan si nan naij gɨpim gau arö gagpim. Anɨb u, manö kub hagep ñɨn u, Jona nɨpe uraköm kalöp nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau manö kub hagnab.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 “Nɨbi bɨ gau hapö lauöm rin cög mɨgan gau pi gagnaböl; adö au gɨlaŋ rɨk lɨlö mailö gö, nɨbi bɨ gau ram raul mɨgan anɨbu apöm waiö nɨŋnaböl.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Pen amgö magö u hapö mailö rö mɨdöp. Amgö magö u mɨd aij gɨnab u, hañ romaŋ aŋ daŋ mailö göm mɨd aij gɨnab, pen amgö magö mɨd aij gagnab u, hañ romaŋ aŋ daŋ sɨb göp u rö mɨdnab.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Kale nɨŋ aij gɨmim, aŋ kalöp daŋ mailö mɨdöp aka sɨbön mɨdöpŋ Kale gasɨ nɨŋbim, aŋ hon daŋ mailö mɨdöp a gɨ gasɨ nɨŋbim u pen sɨbön aunɨm rö löp rö, kale ke nɨŋ aij gɨmim.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Hañ romaŋ kale aŋ daŋ magöŋhalö mailö gɨ mɨdöl gɨ, mɨgan pro marap sɨbön mɨdageinab u, hapö mailö gö kalöp mailö pak ñɨnab unbö rö lɨnab,” a ga.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Pen Jisas manö hag juö nɨŋöl gɨ, bɨ Perisi ap nɨp haga, “Auö ram yad amul nan ñɨŋul,” a ga. Hageia, Jisas ram nɨpe amöm, raul mɨgan yaŋ nan ñɨŋnɨg asɨka.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Asɨköm, nan ñɨŋö nɨŋöl gɨ, bɨ Perisi anɨbu, gasɨ nɨpe ke aŋ gau nöp nɨŋöm, bɨ anɨbi nɨhön gɨnɨg hon Juda kai pör gɨpun rö, ñɨmagö nɨpe u ñɨg lɨ yuöm wasö, yɨharɨŋ nöp nan ñɨŋab a göm, gasɨ u nɨŋa.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Jisas gasɨ nɨŋa anɨbu ke nɨŋöm nɨp haga, “Kale Perisi kai, pler kap gau höŋ adö gau ñɨg pak aij gɨpal rö u gɨpim u pen aŋ kale yaŋ nan si nan naij gɨpim prɨ u ajmaŋ rauöm mɨdöp. Kale nɨbi bɨ nan aij kale gau udun a gɨmim, gɨ naij yabɨƚ nöp gɨmɨdim.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Kale hauƚ halö yabɨƚ. God kalöp hañ u nöp gɨ laga; aŋ yaŋ abe gɨ la.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Anɨb u, nan pler kap mɨgan yaŋ mɨdöp u, nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñɨmim. Anɨg gɨnabim u, nan kale magöŋhalö uɫ gɨnab.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Pen kale Perisi kai, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim: kale marö kub yabɨƚ udnabim. Kamöŋ, dil, nan yɨharɨŋ haƚɨŋ aij auep wög adɨŋ ranab gau nɨŋbe, nan kub rö lö, wö ral nɨŋ dammim, sɨduŋ laŋ arö, nɨme lun God nɨp añɨ ap ñun a gɨmim, pör nɨŋbim. Nan pro pro gau pör anɨg gɨmim gɨpim u aij, pen nɨhön gɨnɨg manö iƚ yabɨƚ u nɨŋmim hain gagpimŋ Nɨbi bɨ gau kalɨp kabö rö gɨnɨm adö u gagpim; kalɨp naij gɨnɨm adö u nöp gɨpim. God nɨp mɨdmagö lagpim. Anɨg gɨmim, gɨ naij gɨpim.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 “Pen kale Perisi kai, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim: kale marö kub yabɨƚ udnabim. Kale Juda magum gep ram gau ammim, bɨ kub mab po asɨkpal adö u nöp asɨkpim. Gasɨ kale nɨŋbim u, nɨbi bɨ iru mɨdpal aŋ gau arno, ‘Manö hag ñeb bɨ auabön e!’ gɨlö, hanɨp aij gɨnab a gɨmim, nɨŋbim.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Pen kale Perisi kai, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim: kale marö kub yabɨƚ udnabim. Nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, kalöp bɨ aij yabɨƚ a gɨpal u pen wip rɨgöl gɨpal hij naij mɨdöp mɨgan gau nɨbi bɨ nɨŋagöm adö laŋ ajpal rö mɨdpim,” a ga.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Jisas anɨg hagö, lo manö hag ñeb bɨ ap nɨp haga, “Manö hag ñeb bɨ, manö kƚö yabɨƚ lɨ hagpan anɨbu, hanɨp u rö nöp hag juban,” a ga.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Hageia, Jisas haga, “Pen kale lo manö hag ñeb bɨ gau, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Kale marö kub yabɨƚ udnabim. Manö kƚiñ aij hagpim u, wadɨ marö kub gau rö, nɨbi bɨ gau kalɨp gam ñɨbim u pen kalɨp mög nɨŋmim hag rau udagpim.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Pen kale lo manö hag ñeb bɨ gau, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Kale marö kub yabɨƚ udnabim. Nahai iƚaŋ kale gau hadame nöp bɨ God manö hagep bɨ gau kalɨp al pak lɨla. Pen kale God manö hagep bɨ gau wip rɨgöl kale gɨ lɨbim.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Gɨpim anɨbu, aij nöp pakla a gɨmim gɨpim. Nahai iƚaŋ God manö hagep bɨ gau al pak lɨla; kale pen wip rɨgöl kalɨp gɨ lɨbim.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Anɨb u, God gasɨ aij ke nɨŋöb u haga, ‘Bɨ manö yad hagep gau, bɨ manö aij yad ud arep gau kalɨp yunabin, pen kalɨp jɨ nɨŋöm, rɨmnap gɨ naij göm, rɨmnap böŋ nöp al pak lɨnaböl,’ a ga.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Pen hadame nöp, God mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨ lɨnɨg ga ñɨn u rɨköm, bɨ God manö hagep gau kalɨp pör paklö auöp rö, nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gai i, nan naböŋ anɨbu pen udnabim.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Marö anɨbu me, bɨ Ebol nɨp nöd iƚ göm al paköm, al pak dapöm, al pak dapöm, hainö Sekaraia nɨp, ka nan sabe gɨ ñeb ram raul mɨgan u lödaŋ, kabö kaƚum ud gɨla bɨd adö au i, aŋ au al pak lɨla. Kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, manö marö anɨbu magöŋhalö, nɨbi bɨ mɨñi mɨdpim gau udnabim.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Pen kale lo manö hag ñeb bɨ gau, nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Kale marö kub yabɨƚ udnabim. Manö aij u, gasɨ aij nɨŋeb ram raul mɨgan ajöŋ ki u kale udmim, gau pi gɨpim. Gau pi gɨpim u, nɨbi bɨ ram raul mɨgan am nɨŋun a göm gasɨ nɨŋbal gau, kalɨp pör adan magrem hag rɨkpim,” a ga.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.