João 15
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Jisas manö hagöm haga, “Yad me nagɨ wain u; Bapi yad me bɨ wög naböŋ nap nɨbö u.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Lö kɨd yad ap magö pɨlagnab u, Bapi nɨpe lö kɨd anɨbu rɨb yunab. Pen lö kɨd pɨlnab u, hainö magö iru nöp pɨlnab a göm, nɨpe rɨb gɨ dö gɨ aij gɨnab.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 “Yad kalöp manö aij hag ñɨnö nɨŋbim rö, kale hadö uɫ aij rö mɨdpim.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Yɨp aŋ daŋ mɨdaimim; yad kalöp aŋ daŋ mɨdeinabin. Lö kɨd gau, iƚ halö jɨm ñöl mɨdöm nöp, magö pɨlnab; ke nöp mɨdöm magö pɨlagnab. Anɨb unbö rö nöp, kale yɨp jɨm ñöl mɨdageinabim u, magö rɨmnap pɨlagnab.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Yad me nagɨ wain u, kale me pɨñ lö gau. Nɨbi bɨ an an yad aip jɨm ñöl mɨdeinaböl gau, magö iru nöp pɨlnaböl; pen kale ke halö nöp mɨdeinabim u, nan ap gagnabim.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Anɨb u, nɨbi bɨ an yɨp aŋ daŋ mɨdageinab u, nagɨ lö rɨb gɨ dö gɨlö iƚ yaŋ lugöm mɨƚep gɨnab rö u mɨdeinab; nagɨ lö anɨb gau ud dam laulö innab.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdmim, manö magö yad aŋ kalöp daŋ nɨŋ udöl gɨ mɨdeinabim u, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi hagnabim rö gɨnab.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Kale nan magö iru nɨbanö pɨlnab u, nɨbi bɨ yad nɨŋö yabɨƚ mɨdeinabim. Anɨb u, nɨbi bɨ gau kale nɨŋöm, Bapi yad Bɨ mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋnaböl.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Bapi yɨp mɨdmagö yabɨƚ löp rö, yad kalöp u rö nöp mɨdmagö yabɨƚ lɨbin. Anɨb u, kale yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdaimim, nɨŋem yad kalöp mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabin.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Yad Bapi manö nɨpe u hain gɨnö, yɨp mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdöp. Anɨb unbö rö nöp, kale manö yad u hain geinabim u, yad kalöp mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdeinabin.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Manö kalöp hagabin anɨbi, yad ai gɨnɨg gem hagabin? Yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim, a gem, manö anɨbi hagabin.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yad pen kalöp manö kƚö ap hagnabin: yad kalöp mɨdmagö yabɨƚ lɨbin rö u, kale abe u rö nöp pen pen mɨdmagö yabɨƚ lɨmim.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Bɨ ap nɨpe bɨ nɨŋeb nɨpe gau gasɨ nɨŋöm kalɨp a göm umnab u, bɨ anɨbu bɨ nɨŋeb nɨpe mɨdmagö yabɨƚ löm me, anɨg gɨnab.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Yad hagnabin rö gɨnabim u, kale bɨ nɨŋeb yad mɨdeinabim.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Pen uri yad kalöp bɨ wög gɨ ñeb yad hagagabin; kalöp bɨ nɨŋeb yad hagabin. Bɨ wög gɨ ñeb gau, bɨ abad mɨdep kale, nan kale adö u nɨŋagpal. Pen yad Bapi manö nɨhön nɨhön yɨp hag ñöb u, kalöp waiö hag ñɨbin rö, kalöp bɨ nɨŋeb yad hagabin.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kale yɨp udun a gɨmim gagpe; yad me kalöp udnam a gem kalöp udnö. Kale arammim, nan magö iru nöp, nan magö pör pör nöp mɨdeinab u pɨlnɨm a gem, kalöp wög anɨbu hag lɨbin. Kale anɨg geinabim u, Bapi nɨp hib yad hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, hagnabim rö kalöp ñɨnab.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 “Yad kalöp manö kƚö hagem hagabin, pen pen mɨdmagö lɨmim,” a ga.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp manö rɨmnap halö hagöm haga, “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalöp mulu kal nɨŋnaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim; Jisas nɨp nöd mulu kal nɨŋla rö, hanɨp gaböl, a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Kale nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau rö mɨdaibep u, kalöp, nɨbi bɨ hon a göm, ud mɨdmagö lɨblap. Kalöp udagnö ñɨn u, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋmɨdim u pen kalöp udnabin a gem udnö bɨ yad mɨdpim. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalöp mulu kal nɨŋbal.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pen nöd kalöp manö hagnö u hauƚ gagmim: ‘Bɨ wög gɨ ñeb bɨ u bɨ kub, bɨ nɨp abad mɨdöp bɨ u bɨ pro, mɨdagöp.’ Anɨb u, nɨbi bɨ gau rɨmnap yɨp gɨ naij gɨpal rö, nɨbi bɨ gau rɨmnap kalöp u rö nöp gɨ naij gɨnaböl; pen nɨbi bɨ gau rɨmnap manö yad nɨŋ udöm hain gɨpal gau rö, nɨbi bɨ gau rɨmnap manö kale hag ñɨnabim u u rö nöp udöm hain gɨnaböl.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Kale bɨ yɨp yuö aunö u nɨp nɨŋagpal rö, kale bɨ yad mɨdpim u nɨŋöm, kalöp gɨ naij gɨnaböl.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Yad apem kalɨp manö aij hagagbnep u, nan si nan naij göm manö kub yabɨƚ udagblap. Pen yad apem kalɨp hag ñɨ aij gɨnö rö, adan kale arep ap mɨdagöp; kale nan si nan naij gɨpal u hadö nɨŋbal, pen uri kale u rö nöp nan si nan naij nɨŋebir gaböl.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Pen yɨp mulu kal nɨŋbal rö, yɨp nöp wasö, Bapi nɨp abe mulu kal nɨŋbal.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yad kalɨp aip mɨdem, nan gagep gau gagbnep u, nan si nan naij göm manö kub yabɨƚ udagblap. Pen yad apem nan gagep gau gɨnö yɨp mulu kal nɨŋbal rö, Bapi yad abe nɨp mulu kal nɨŋbal u me, manö kub anɨbu udnaböl.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 “Gɨpal anɨbu, Depid nɨpe God Manö au Juda kai lo hon a gɨpal manö rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga rö nöp gɨpal. Nɨpe manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga, ‘Manö iƚ mɨdö wasö, yɨp yɨharɨŋ nöp mulu kal nɨŋbal,’ a ga.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Pen yad am Bapi nɨp hagnö, nɨpe pen Bɨ Aɫ Ba Gep u nɨp yuö, apöm kalöp abad mɨdeinab. Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin u, kalöp gasɨ ñö, nɨŋnabim.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Pen kale yad aip pör ajmɨdim u rö, kale abe arammim nɨbi bɨ gau kalɨp, yad aigale bɨ rö mɨdpin manö u hag ñɨbe araŋ,” a ga.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.